当前位置: 东星资源网 > 文档大全 > 合同范本 > 正文

英文服务合同范本

时间:2017-04-15 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

篇一:各类合同_中英文样本(含15份)1

中英文版法律顾问服务合同

法律顾问服务合同

legal counseling agreement

聘请方: (下称甲方)

Consigner:

地 址:

Address:

法定代表人:

Legal representative:

受聘方:

Consignee: (Hereinafter referred to as “Party B”)

地址:上海市淮海中路283号香港广场26楼

Address:26/F,HongKang Plaza 283 Huaihai Road Shanghai

本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。

This Agreement is made and entered into by and between the two parties in Shanghai, the people’s republic of China

鉴 于:

Whereas:

甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;

Party A want to promote its business and keep away law risks, decides to assign Party B as its long-term law consultant.

乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;

Party B a company registered in China by government licensed and certified last operating labor law service organization, after friendly negotiation with Party A, willing to accept the consignment, consigned as its long-term law consultant.

为 此,

Now, therefore

甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:

The two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly and thorough negotionation, the parties agreed the following terms and conditions on the consigning.

第一条聘约期间

Article one Consignment periods

1.1 甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自________至_______;聘期届满后,本合约自动终止。

Party A consign Party B as it’s long-term law consultant, the consignment period is one year, from _____________ to ___________, the agreement will terminate after expiration.

1.2乙方指定________作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲方的工作内容需要或_____出差在外地, 乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。

The party B assign lawyer______ as major coordinator, he willbe responsible for following and settling law consulting affairs. If the working assignment of Party A requires or lawyer______ are out to other cities on business, Party B can assign other professional lawyer to provide legal service.

1.3本合约聘期届满后,若甲方决定续聘,且按本合约第六条 的规定向乙方续付顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺 延壹年,或可另行签订聘约。

After expiration of this agreement, if the Party A is willing to continue consigning, and paid continuing consulting fees to PartyB in accordance with terms and conditions specified in article six of this contract, then the consigning period and effectiveness of this will automatically postpone one year, or enter into other agreement by both parties.

第二条服务内容

Article Two service content

2.1作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需要,及时向甲方提供下列服务,依法维护甲方的合法权益:

As legal consultant, during the consigning period, according to the requirements and actual needs of Party A, Party B willprovide the following service to Party A in time, protect legal rights of party A.

a) 法律咨询:解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;

Legal consult: Answer legal questions, give legal suggestions, and give legal opinions.

b) 合同审查:起草审阅合同,提出修改意见,规范合同管理;

Review contract: draft and review contract, give amending suggestions, standardize contract management.

c)参与决策:参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;

Participate decision: participate decision of party A, provide legal basis, and keep away legal risks.

d)专项服务:

劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、谈判提纲。全程代理、监理员工招聘、录用、退工。企业转制、改制、减员方案策划。转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。履历调查、素质评测及机构设置方案制订。普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。

Special services:

Providing advices on labor laws , regulations and policies ; serving as an agent to handle cases of Labor disputes .Drafting legal documents contracts , rules and regulations ,consultantive proposals and negotiative outlines.Representing and managing the whole procedure of headhunting , recruitment and dismissal .Planning proposals on transforming , reforming and outing down of an enterprise .Entire undertaking of transformed employees ; transitional trusteeship of employees seasonally and temporarily .Resume investigation, quality measurement , and making out plans for institutions reorganization .Providing post trainings and specialized lectures for ordinary employees , managerial staff and some secret VIPs (very important persons).

g)其它约定. Any other business agreed by both parties.

2.2 下列事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为5000元每件:

Party A consign Party B to deal with the following affairs, Party A will pay additional fees to Party B, the price standard will be RMB 5000 yuan every case.

a)甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上诉或应诉,再审申请或再审应诉,国内仲裁与国际仲裁,判决或裁决的申请执行,提起执行异议,申请国家赔偿等;

if Party A has lawsuit or arbitration need to entrust Party B to on behalf of party A on court, including the first instance infringement or defense, second instance infringement or defense, Retrial appeal or defend. Domestic arbitration or international arbitration, appeal executing of sentence or arbitration, promote execution dispute. Apply national compensation etc.,

b) 甲方涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。

Party A involves in labor disputes, entrust party B to reconcile by means of litigating method, the fee can be waived.

第三条服务方式

Article three service method

3.1 甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:

3.1 The ways and methods Party A got legal service from Party B:

a)电话咨询;Phone consultation;

b)面见商谈;Interview;

c)专题会议;Special topic meetings;

d)书面意见;Written comments;

e)法律讲座;Legal seminar;

f)参与谈判;Participate in negotiation;

g)出庭诉讼;Appear in court to litigate;

h)庭外协调;out of court settlement;

i)代为交涉;Represent to deal with;

j)其它方式。Other methods.

第四条保密义务

Article four Confidentiality obligations

4.1任何一方在履行本合约过程中所获得的与另一方有关的任何信息、合同、资料、专业意见或其它商业秘密,非经授权或同意,不得以任何方式向第三方及双方各自无关人员传递泄露,否则,按本合约第七条承担违约责任;

Except authorized or agreed on, neither party shall disclose to any third Party or irrespective persons in either party anyinformation about other party, contract, document, professional suggestions or other business secrets gained during the execution of the agreements.

4.2 前项所列保密义务不因本合约的终止、解除、变更或废止而免除。

The above mentioned confidentiality obligation will not be waived after the termination, expiration, amend or revoke of the agreement.

第五条责任担保

Article five Warranties

5.1甲方保证,其向乙方提供的文件、资料及事实真实、完整与全面,力免误导与失实;否则,甲方应自行承担相应的法律后果及经济损失。

Party A warrants that, all files, documents, affairs are complete and in accordance with the fact, avoid misleading or inconsistent with the facts; Or the party A will bear the corresponding legal result and economic loss by itself.

5.2乙方保证,其向甲方提供的专业意见合法、准确,并保证所提供的专业服务符合律师行业一般公认业务准则与专业操守;否则,应就甲方所受到的损失承担赔偿责任。

Party B warrants, the professional suggestion provided by party B is legal and correct, and assure the professional serviceprovided is in accordance with the recognized business rules and professional guidelines of lawyer industry, otherwise, Party B will bear the compensating obligation for the loss of Party A.

第六条顾问费用

Article six Counseling price

6.1 本合约期(壹年)的法律顾问费共人民币50,000元,甲方于本合约签订后3日内支付给乙方。乙方的收款账户为:

The total legal counseling price of the agreement (One year) is RMB 80,000 Yuan, the party A will Pay Party B within 3 days after the agreement signed by both parties. The bank account of party B is:

开户行:Bank:户 名:Account name:帐 号:Account number:

6.2 乙方应甲方之要求处理甲方法律事务的过程中,因出差到上海市外所发生的必要差旅费用及其它官方费用由甲方承担。

if Party B need to travel to place out of Shanghai.Duringdealing with legal fair requested by Party A, the necessary transportation fee and other fees will be beard by party A.

第七条违约责任

Article seven Liability

7.1 如乙方在本合约期内未依约向甲方提供本合约第二条所列的各项服务,或服务质量未达到行业一般公认的专业水准,甲方有权提前终止合约,有权要求乙方将已收之费用就已履行的期间作相应扣除后退还甲方;

if the party B does not provide the services specified in the Article two of this agreement in the consignment period, or the service quality does not reach the well recognized professional level in the layer in the law service, the party A has right to terminate the agreement, and request Party B to return party A the paid counseling payment with necessary deduction of the executed part.

7.2由于乙方或其指派的顾问在提供服务过程中的过错或失误,导致甲方利益遭受到损失的,由乙方或对乙方承保的保险机构依法承担相应的赔偿责任。

Party B shall indemnify for the loss to Party B for liability dueto the default or mistake during the assigned counseling lawyerprovides service, the party B or the insurance organization of party B shall have the corresponding indemnify responsibility.

7.3甲方应按本合约规定的时间向乙方支付约定的顾问费,及时处理乙方已经发生的应由甲方承担的差旅费或其它费用,若甲方逾期30天仍未向乙方支付本合约第六条规定之顾问费的,乙方可暂停提供相关服务,并诉请甲方付清约定费用。若非因乙方的原因,甲方提前解除本合同,法律顾问费用仍应支付或不予退还。

Party A shall pay Party B the counseling payment according to terms and conditions specified in the agreement. Promptly deal with the payable transportation fee and other fees should be beard by Party A. if Party A delays the payment under article six in this agreement over 30 days, the party B will withhold related service, and request party A to pay off the agreed costs.If Party A terminate the agreement without fault of party B, the legal Counseling payment is still payable or not to be returned.

第八条争议解决

Article eight Arbitration

8.1 本合约在履行过程中若发生争议,双方应友好协商妥善解决,若协商不成,提交上海仲裁委员会解决。

Any dispute arises during the execution of the agreement, both parties will settle them by friendly negotiation, if not settled by mutual agreement, shall be finally settled by arbitration in Shanghai.

8.2 本合约及与本合约有关的争议,均适用中华人民共和国法律。

The laws of the People’s Republic of China shall govern thisagreement and any disputes related with the agreements.

第九条合约生效

Article nine Effective Date

9.1本合约一式二份,经双方代表签字或盖章后生效。

This Agreement has two copies, Shall become effective whensigned by the representative or stamped by the two parties

9.2本合约未尽事宜,双方另行协商,签订补充协议。

Other miscellaneous items uncovered in this agreement will benegotiated by both parties and sign appendix agreement.

二、补偿贸易合同

合同编号:______

签订时间:______

签订地点:______

订立合同双方:_________________________________________

甲方:_________________________________________________

地址:_________________________________________________

电话: ___________________传真:________________________

E-MAIL: _______________________________________________

乙方:_________________________________________________

地址:________________

英文服务合同范本

_________________________________

电话:___________________传真:__________________________

E-MAIL: _______________________________________________

鉴 于

鉴于乙方拥有现用于制造______的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供的机器设备生产的______,以补偿其机器设备的价款;

鉴于甲方同意从乙方购买该项机器设备;

鉴于甲方有意向乙方出售______,以偿还乙方的机器设备价款;

因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲、乙双方特订立此协议。

第一条 贸易内容

1. 乙方向甲方提供用于生产的_____________型机械__________台,以及各种其他辅助机械设备,并同时提供各类机械设备所必需的附配件及备用件,以及在生产过程中各种必需的测试仪器。具体的各类机械设备、测试仪器、附、配件、备用件之型号、名称、规格、数量、价格、包装、要求、交货期限等,由双方另行签订设备进口合同,作为本合同不可分割的一部分。

2. 甲方用乙方提供的机械设备所生产的部分产品以及其他商品,或经双方协商,用_____工厂生产的______商品来偿付全部机械设备的价款。具体的偿付商品的名称、数量、价格、交货期限等,由双方另行签订补偿商品供货合同,作为本合同不可分割的一部分,设备进口合同与补偿商品供货合同可合并为补偿贸易购销合同。

第二条 支付条件与方式

由甲乙双方对开信用证,即由甲方分期开出以乙方为受益人的远期信用证,分期、分批支付全部机械设备的价款;乙方开出以甲方为受益人的即期信用证,支付补偿商品的货款。甲方用乙方支付补偿商品的货款来支付全部机械设备的价款。当乙方支付的货款不能相抵甲方所开的远期信用证之金额时,其差额部分由乙方用预付货款方式,在甲方所开的远期信用证到期前汇付甲方,以使甲方能按时议付所开的远期信用证。甲方所开的远期信用证的按期付款,是基于乙方按规定开出限期信用证及按规定预付货款。乙方保证按规定开出信用证及预付货款。

第三条 偿付期限

甲方用_____年_____个月,分月用商品偿付全部机械设备的价款。偿还日期自第一批机械设备到货后约______个月后开始,原则上每月偿还的金额是全部机械设备价款的____分之____。甲方可以提前偿还,但需在____个月前通知乙方。

在甲方用补偿商品偿还机械设备价款期间,乙方应按本协议项下的有关补偿商品合同的规定,开出以甲方为受益人的足额、限期、不可撤销、可分割、可转让的信用证。

第四条 计价货币和作价标准

双方商品均用_______币计价。乙方提供的全部机械设备及所有仪器、附件配件用_______币作价,甲方提供的补偿商品则按签订合同时甲方出口货物的币基价,以当时的币对______币在甲方用补偿商品偿还机械设备价款期间,乙方应按本协议项下的有关补偿商品合同的规定,开出以甲方为受益人的足额、限期、不可撤销、可分割、可转让的信用证。 的汇率折算为__________币。

第五条 利息计算

甲方所开的远期信用证及乙方所预付货款的利息应由甲方负担。双方议定年利息为百分之_____。

篇二:服务协议模板英文版1

STANDARD SERVICES AGREEMENT

THIS AGREEMENT is made on

BETWEEN

1. [the Buyer] of (the "Buyer"); and

2. [the Service Provider] of (the "Service Provider"),

collectively referred to as the "Parties".

The Buyer wishes to be provided with the Services (defined below) by the Service Provider and the Service Provider agrees to provide the Services to the Buyer on the terms and conditions of this Agreement.

1. Key Terms

1.1 Services

The Service Provider shall provide the following services ("Services") to the Buyer in accordance with the terms and conditions of this Agreement:

[在此输入所提供的服务详情]

1.2 Delivery of the Services

a. Start date: The Service Provider shall commence the provision of the Services on [服务起始日期].

1.3 Site

The Service Provider shall provide the Services at the following site(s): [在何处提供服务]

1.4 Price

b. As consideration for the provision of the Services by the Service Provider, the price for the provision of the

Services is [服务价格] ("Price").

1.5 Payment

c.

d.

e.

f. The Buyer agrees to pay the Price to the Service Provider upon receipt of invoices. The Service Provider shall invoice the Buyer for the Services that it has provided to the Buyer periodically. The Buyer shall pay such invoices within 21 days of their receipt from the Service Provider. The method of payment of the Price by the Buyer to the Service Provider shall be by:

i. wire transfer through to the following account: (账户详情)

g. Any charges payable under this Agreement are exclusive of any applicable taxes, tariff surcharges or other

like amounts assessed by any governmental entity arising as a result of the provision of the Services by the

Service Provider to the Buyer under this Agreement and such shall be payable by the Buyer to the Service

Provider in addition to all other charges payable hereunder.

2. General terms

2.1 Intellectual Property Rights [Month, day, year]

The Service Provider agrees to grant to the Buyer a non-exclusive, irrevocable, royalty free licence to use, copy and modify any elements of the Material not specifically created for the Buyer as part of the Services. In respect of the Material specifically created for the Buyer as part of the Services, the Service Provider assigns the full title guarantee to the Buyer and any all of the copyright, other intellectual property rights and any other data or material used or subsisting in the Material whether finished or unfinished. If any third party intellectual property rights are used in the Material the Service Provider shall ensure that it has secured all necessary consents and approvals to use such third party intellectual property rights for the Service Provider and the Buyer. For the purposes of this Clause 2.1,

"Material" shall mean the materials, in whatever form, used by the Service Provider to provide the Services and the products, systems, programs or processes, in whatever form, produced by the Service Provider pursuant to this Agreement.

2.2 Warranty

a. The Service Provider represents and warrants that:

i. it will perform the Services with reasonable care and skill; and

ii. the Services and the Materials provided by the Service Provider to the Buyer under this Agreement

will not infringe or violate any intellectual property rights or other right of any third party.

2.3 Limitation of liability

b. Subject to the Buyer’s obligation to pay the Price to the Service Provider, either party’s liability in contract,

tort or otherwise (including negligence) arising directly out of or in connection with this Agreement or the

performance or observance of its obligations under this Agreement and every applicable part of it shall be limited in aggregate to the Price.

c. To the extent it is lawful to exclude the following heads of loss and subject to the Buyer’s obligation to pay

the Price, in no event shall either party be liable for any loss of profits, goodwill, loss of business, loss of

data or any other indirect or consequential loss or damage whatsoever.

d. Nothing in this Clause 2.3 will serve to limit or exclude either Party’s liability for death or personal injury

arising from its own negligence.

2.4 Term and Termination

e. This Agreement shall be effective on the date hereof and shall continue, unless terminated sooner in

accordance with Clause 2.4(b), until the Completion Date.

f. Either Party may terminate this Agreement upon notice in writing if:

i. the other is in breach of any material obligation contained in this Agreement, which is not remedied

(if the same is capable of being remedied) within 30 days of written notice from the other Party so

to do; or

ii. a voluntary arrangement is approved, a bankruptcy or an administration order is made or a receiver

or administrative receiver is appointed over any of the other Party's assets or an undertaking or a

resolution or petition to wind up the other Party is passed or presented (other than for the purposes

of amalgamation or reconstruction) or any analogous procedure in the country of incorporation of

either party or if any circumstances arise which entitle the Court or a creditor to appoint a receiver,

administrative receiver or administrator or to present a winding-up petition or make a winding-up

order in respect of the other Party.

g. [For European Buyers and Service Providers only] If the Buyer is a consumer and the Distance Selling

Directive (97/7/EC) (the "Directive") applies to this Agreement, the Buyer may terminate this Agreement

within the relevant timescales prescribed by the regulations or laws in the relevant Member State which

implement the requirements of the Directive in respect of a right for the Buyer to withdraw from a contract. In the event of termination in accordance with this Clause 2.4(c), the liability of the Buyer to the Service

Provider shall be as prescribed in the Directive or in any regulations or laws implementing its requirements in the relevant Member States.

h. Any termination of this Agreement (howsoever occasioned) shall not affect any accrued rights or liabilities of

either Party nor shall it affect the coming into force or the continuance in force of any provision hereof which is expressly or by implication intended to come into or continue in force on or after such termination.

2.5 Relationship of the Parties

The Parties acknowledge and agree that the Services performed bythe Service Provider, its employees, agents or sub-contractors shall be as an independent contractor and that nothing in this Agreement shall be deemed to constitute a partnership, joint venture, agency relationship or otherwise between the parties.

2.6 Confidentiality

Neither Party will use, copy, adapt, alter or part with possession of any information of the other which is disclosed or otherwise comes into its possession under or in relation to this Agreement and which is of a confidential nature. This obligation will not apply to information which the recipient can prove was in its possession at the date it was received or obtained or which the recipient obtains from some other person with good legal title to it or which is in or comes into the public domain otherwise than through the default or negligence of the recipient or which is independently developed by or for the recipient.

2.7 Notices

Any notice which may be given by a Party under this Agreement shall be deemed to have been duly delivered if delivered by hand, first class post, facsimile transmission or electronic mail to the address of the other Party as

specified in this Agreement or any other address notified in writing to the other Party. Subject to any applicable local law provisions to the contrary, any such communication shall be deemed to have been made to the other Party, if delivered by:

ix.

x.

xi. first class post, 2 days from the date of posting; hand or by facsimile transmission, on the date of such delivery or transmission; and electronic mail, when the Party sending such communication receives confirmation of such delivery by

electronic mail.

2.8 Miscellaneous

The failure of either party to enforce its rights under this Agreement at any time for any period shall not be construed as a waiver of such rights.

m. If any part, term or provision of this Agreement is held to be illegal or unenforceable neither the validity or

enforceability of the remainder of this Agreement shall be affected.

n. Neither Party shall assign or transfer all or any part of its rights under this Agreement without the consent of

the other Party.

o. This Agreement may not be amended for any other reason without the prior written agreement of both

Parties.

p. This Agreement constitutes the entire understanding between the Parties relating to the subject matter

hereof unless any representation or warranty made about this Agreement was made fraudulently and, save as may be expressly referred to or referenced herein, supersedes all prior representations, writings,

negotiations or understandings with respect hereto.

q. Neither Party shall be liable for failure to perform or delay in performing any obligation under this Agreement

if the failure or delay is caused by any circumstances beyond its reasonable control, including but not limited to acts of god, war, civil commotion or industrial dispute. If such delay or failure continues for at least 7 days, the Party not affected by such delay or failure shall be entitled to terminate this Agreement by notice in

writing to the other.

r. This Clause 2.8(g) and Clauses 2.3, 2.5, 2.6, 2.7 and 2.8 of this Agreement shall survive any termination or

expiration.

s. This Agreement shall be governed by the laws of the jurisdiction in which the Buyer is located (or if the

Buyer is based in more than one country, the country in which its headquarters are located) (the "Territory") and the parties agree to submit disputes arising out of or in connection with this Agreement to the non-

exclusive of the courts in the Territory.

Amendments to existing clauses

Clause(s) [insert amended clause reference(s) here]shall be amended to read as follows:

Additional clauses l.

AS WITNESS the hands of the Parties hereto or their duly authorised representatives the day and year first above written.

SIGNED by

for and on behalf of

[the Buyer]

SIGNED by

for and on behalf of

[the Service Provider] ) ) ) ) ) )

篇三:咨询协议,Counsalting Service Contract(英文版)

CONSULTING SERVICE CONTRACT

This Agreement is made by and between: Party A :【】,an corporation having its principal place of business at Its Business License No.【】; AND

Party B :【】,an corporation having its principal place of business at Its Business License No.【】

“Party A” and “Party B” individually referred to as the “Party” and collectively as the “Parties”,

Whereas

(i) Party A is an independent company (ii) Party B is

Party A and Party B, intending to be legally bound, Party A entrust Party B to provide the consulting service, and in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, agree as follows:

1. Item of service

The “Service”1)

2)……

2. Service Period

Party B will provide the service to Party A from【】to【】

3. Price and Payment Terms

1) Price: The total service fee is

2) Payment Term: Party A agrees to pay the amount of service fees for the

following fixed term: ① Within 【】days after the signature date, and Party B begin to provide the service, Party A shall pay【】% of the total service fee;

② Within 【】days after the service under the agreement has completely performed, Party A shall pay【】% of the total service fee;

……

3) The service fee shall be paid to the designated bank account of Party B, the

bank account information are as follows: Name of the bank: Address of the bank:

Beneficiary?s account name:

Beneficiary?s Bank account number:

4. Responsibility and Rights of Parties

1) Party A shall pay the service fee to Party B that comply with Art.3 under this

agreement;

2) Party A need to provide the related necessary material(document) and

information to Party B ;

3) Party B shall provide the service in diligence and meet the main requirement

set in Art.1;

4) Party B shall complete the consulting service in the period under this

agreement.

5. Disclaimers

1) Party B is not responsible for any interruption of Service due to problems

occurred on the Internet platform or any other reasons that cannot be controlled by Party A;

2) Party B will not be responsible for the interruption of Service owing to orders

of government authorities or judicial bodies;

3) Party A agrees to compensate Party B any loss attributable to the fault of the

Party A;

4) Two parties agree that all claims shall be limited to direct damages due to the

breach of this Agreement. In no event shall either party be liable to the other for any penalty, consequential, indirect, special or incidental damages including, but not limited to, loss of profit or loss of technology or operation rights or loss of business rights.

6. Breach of contract

In the event that either Party breaches any provision of the Contract that results in the other party incurring economic losses, the party in breach shall be liable to compensate the other party for the corresponding economic losses.

7. Jurisdiction and Lawsuit

1) This Contract is constructed and to be executed and interpreted by the laws of the

People?s Republic of【China/Italy】.

2) Any controversy or claim arising hereunder that cannot be resolved by the parties

themselves, shall be settled by the court in shanghai that have the jurisdiction of the disputes;

8. Force Majeure

The effected party shall notify the other party of the cases of force majeure occurred by telex or cable as soon as possible and shall send by registered airmail, within 20 days thereafter, a certificate issued by the authorities or departments concerned to the other party for confirmation.

Should the effect of the force majeure cases last for more than 100 days, both parties shall settle the problem of further execution of the Contract through friendly consultations as soon as possible.

9. Confidentiality

Except as expressly set forth herein, the parties shall maintain in confidence the Confidential Information of the other side. The parties shall not disclose such Confidential Information to any third party without the prior written consent of the other side.

Both parties shall abide by the terms of Confidentiality in this Contract and have obligation to maintain the Confidential Information after the termination of the Agreement. The obligation shall end only upon the consent of the other side or only if the disclosure of the Confidential Information will not cause any loss of the other side.

10. Effectiveness of the Contract

This Contract commences on the date when Parties receives the contract duly signed and affixed with the company?s chop.

11. Miscellaneous

This agreement is in duplicate, each party hold one copy and each copy has the same legal validity.

*No text below*

Signature page

IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Agreement as of the day and year below written.

SIGNED byFor and on behalf of Party A:

SIGNED byFor and on behalf of Party B:

) (Company Stamp) Authorised Signature

)

(Company Stamp) Authorised Signature

标签:英文 合同范本 服务 中英文技术服务合同 服务合同中英文版