当前位置: 东星资源网 > 作文大全 > 看图作文 > 正文

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:中餐:功和功率练习题含答案2017年

时间:2018-11-08 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

四六级考试网权威发布2017年6月英语六级翻译模拟练习题:中餐,更多2017年6月英语六级翻译模拟练习题相关信息请访问大学英语四六级考试网。

※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!

【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】

【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试一次课程!

  请将下面这段话翻译成英文:   “很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。   参考译文:   “Many people like Chinese food. In China, cooking is not only regarded as a skill but also an art. The well/carefully-prepared Chinese food is tasty and good-looking. The way of cooking and ingredients selectionvary greatly across China. However, good cooking has one thing in common, that is, to always concern colors, smell, tastes and nutrition. As food is vital for man‘s health, good cooks are always making efforts to maintain balance between grains meats and vegetables. Thus, Chinese food is delicious and healthy.

标签: