当前位置: 东星资源网 > 作文大全 > 散文 > 正文

散文在线收听

时间:2017-04-02 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

篇一:我爱散文在线

也基本合理,各个栏目的首篇都有图片,感觉很直观,这样能够引起人们的眼球。虽然有的栏目分类不那么精准,但大多还是比较科学的。

我虽不是一个初学写作者,多少也是一个作家了;我不像很多作家那样对于网路文学论坛不感兴趣,他们的注意力往往都在纸制刊物上,至少在一般刊物上发表作品可以挣得稿费;他们认为网络的门栏很低,与一般的写手和文学爱好者打交道会有失身份,其实这种思想是很错误的。网络上的一些作品还是很有质量的,也有一些有才华的作者。当然这需要选择氛围好、高调高、有品位的网络论坛,因为这样的论坛往往聚集着很多不但有才华的作者,而且是有修养的朋友。《散文在线》就是这样的一个论坛,这是我喜欢它的原因。

我最初对网络文学论坛没有什么选择,看到就注册了,然后就发表作品,时间一长就感觉那里没有什么意思,网路论坛人很杂,加之修养极差,甚至诽谤诋毁他人,写得好的作品也有可能会遭到这样的命运,写得不好的东西倒得到吹捧,环境氛围极为恶劣。后来在加入了一些作家论坛,虽然这些作家论坛不那么活跃和热闹,回帖也不多,但至少都是高水平的作者和作品,写得不好的文章也不敢去那里发。但在我看来这些作家论坛大都办得比较呆板,除了文章本身,其他的东西很少,更不要说生动活泼的编辑设计了。于是在不经意间遇到了《散文在线》。

《散文在线》各个栏目的划分让人感到一目了然,划分也基本合理,各个栏目的首篇都有图片,感觉很直观,这样能够引起人们的眼球。虽然有的栏目分类不那么精准,但大多还是比较科学的。我所说的不合理就是精美散文和经典杂文的设置,这也是我最初不敢贸然发表东西的原因,我不敢说自己的东西是什么精品和经典,很多的论坛都是编辑给作者的作品加精华,自己往经典作品的栏目里发,多少感觉有那么一点儿自卖自夸似地。但想来想去照作品的分类也实在找不到合适的栏目,也只好作罢了。但不管怎么说,我还是很喜欢《散文在线》,所以才在两个月多月的时间里发表了这样多的文字。

值得说明一点的是:好相处主编的编辑风格是我特别喜欢的,图片的配置和音乐的选择有很多是有水平的,是很贴切的,使文字生辉增色不少。因为最初几篇文章的图片和音乐设计,使我能够继续关注《散文在线》并不断地发表作品。像我的《山海情怀》、《崖上松》、《故乡的青纱帐》、《小屋》、《云的联想》、《我的语文老师》等篇章图片和音乐的配置都恰如其分,很成功。我看得出好相处主编是一个懂美术懂音乐的主编,这样的主编是十分难得的,可以说一个论坛遇到这样高水平的主编是广大作者的福分。因为他不但能够带好一个论坛,提高一个论坛的质量,更能够激发广大作者的创作热情。

说实在的,我的这些篇章在我看来也没有出色之处,但一经编辑,图文并茂,加之音乐的烘托,立马感觉就不一样了。原来在作家论坛发也就发了,没有什么触动,也并不激动,当看到我的作品被好相处主编编辑并配上图片和音乐,那效果就不一样了,又使我重温了一次自己的文字。自己写过的文章写完了很少看,也没有认为自己的东西写的多么好,倒是文文字加图片和音乐使我对自己写的东西又有了一个认识:原来自己写的东西还真有意境呢。

如果再加之配音朗诵就更好了,还是感到有些美中不足。不过像《散文在线》这样图文并茂的文学论坛还是很少的,这是我喜欢的一个重要的原因。

我真正地进入一家散文论坛这可以说是第一个,没想到它一下子就吸引了我,我希望《散文在线》越办越好,能够吸引更多的高水平的作者,多出好作品,发现新作者,也希望越来越多的作家朋友关注它,走进它;我也愿意向我所认识的作家朋友们推荐《散文在线》这样一个优秀的论坛,我想他们也会喜欢的,并把自己的作品发在这里。让《散文在线》赢得越来越多的作者和读者,这应该是《散文在线》追求的方向。

我爱《散文在线》,我希望我的爱这样一直延续下去,让这种爱一直激发自己的创作热情,这更是我所希望的。

篇二:BBC在线收听下载 7

BBC News with Stewart Macintosh

The Afghan President Hamid Karzai has accused Nato forces of failing to bring stability to the war-torn nation. In an interview with the BBC, Mr Karzai said the Nato campaign had caused a lot of suffering in Afghanistan. Mr Karzai also said he was also personally talking to the Taliban and urging them to contest forthcoming elections. Here’s our diplomatic correspondent James Robbins. 阿富汗总统哈米德?卡尔扎伊指责北约未能给这个饱受战争蹂躏的国家带来稳定。在BBC的一次采访中,卡尔扎伊说北约的空袭给阿富汗带来了很多苦难。卡尔扎伊还表示他曾私下与塔利班商谈过,并敦促他们参加即将进行的选举。下面是我们的外交记者James Robbins报道。

He’s presided over this period in which he’s critical of Nato and American forces in particular. Nevertheless, he agreed, of course, the negotiated terms through force agreements with those very powers who have been in his country so long and the Taliban question is also pretty inconsistent because it was he who raised questions about the American-sponsored talks with the Taliban earlier this year. He’s often quite quick-thought in his dealings, so I think a very mixed message people will judge quite carefully, quite cautiously.

他这段时间一直主持事务,他一直批评北约,尤其是美国军队。不过他认可与本国一些势力通过效力协议达成的条款。在塔利班问题上,他却前后不一致,因为年初正是他对美国就与塔利班对话提出质疑的。他现在态度改变,并就协议进行咨询,我想人们会很小心谨慎判断他给出的复杂信息的。

Teachers’ protests in Brazil have ended in violent confrontation on the streets of Rio de Janeiro and Sao Paulo. The city centre in Rio was packed with more than 10,000 people marching peacefully. But as it got dark, some protesters threw fire bombs at public buildings and riot police responded with teargas. A protest in Sao Paulo in support of the teachers in Rio also ended in violent confrontation with the police after many banks which had been striking for more than two weeks were ransacked by hooded protesters. 巴西教师抗议在里约热内卢和圣保罗以暴力对抗结束。里约市中心挤满了一万多和平游行者,但夜晚降临时,有的抗议者向公共建筑投掷燃烧弹,警察以催泪弹应对。里约举行的支持教师的抗议也以与警方的暴力对峙结束,此前许多银行因蒙面抗议者两周来的洗劫而一直关门。

The Canadian Prime Minister Stephen Harper says he’s reviewing his country’s financial support for the Commonwealth because of human rights abuses in Sri Lanka. He said the government there had yet to investigate allegations of atrocities in its war against Tamil Tiger rebels. Lee Carter reports from Toronto. 加拿大总理史蒂芬?哈珀说,由于斯里兰卡发生人权侵犯行为,他正审视本国对英联邦的财政支持。他说有指控称在与塔米尔叛军作战期间出现暴行,但政府仍未对此进行调查。李?卡特在多伦多报道。

Stephen Harper had a long list of reasons why he remains disturbed by the human rights situation in Sri Lanka. They include reported jailings and intimidation of political leaders and journalists, harassment of minorities and reported disappearances. Sri Lanka’s envoy to Canada immediately disputed Mr Harper’s comments, but they are bound to win approval within Canada’s large community of Sri Lankan Tamils, many of whom fled conflict and turmoil back home.

史蒂芬?哈珀仍对斯里兰卡的人权状况心烦意乱是有很多原因的,包括据报道的监禁和恐吓政治领袖和记者,对少数民族的骚扰和据报道的失踪事件。斯里兰卡驻加拿大使者立即反驳哈珀的言论,但他们肯定能赢得斯里兰卡泰米尔人在加拿大最大社区的赞同,因为许多泰米

尔人都在本国经历过冲突和动乱。

The head of Bolivia’s coca control and industrialisation agency has been arrested over accusations of the illegal sale of coca leaves, extortion and abuse of power. Will Grant reports.

Among the charges against Luis Cutipa, the head of the government’s agency for coca control, is that he illegally diverted some 45 tonnes of coca leaves through his family and other contacts to sell on the black market. He also stands accused of having overcharged coca growers for the official license they need to produce coca and of having falsified documents to obtain his position. Mr Cutipa has appeared in front of the state prosecutor to hear the charges against him. He denies any wrongdoing. 玻利维亚古柯控制和工业化机构负责人因非法销售古柯叶、敲诈和滥用权力指控被捕。威尔?格兰特报道。 该国政府古柯控制机构负责人Luis Cutipa的罪名包括:非法通过家族等渠道转移约45吨古柯叶,并在黑市上出售。他还被控就古柯种植者获得官方许可收取过高费用,并伪造文件以获取职位。Cutipa已出现在国家检察官面前听审对他的指控,但他否认任何罪行。

World News from the BBC

A federal court in the American state of Missouri has jailed a businessman for 14 years for supplying funds to al-Qaeda. Khalid Ouazzani, who’d pleaded guilty three years ago, had faced up to 65 years in prison for bank fraud, money laundering and conspiracy to support terrorist group. In a plea bargain, he explained how he borrowed money for his business interest, but sent it to Dubai where he bought and sold an apartment giving the profits to al-Qaeda alongside other funds.美国密苏里州联邦法院判定一名向基地组织提供资金的商人14年徒刑。三年前已服罪的Khalid Ouazzani因银行诈骗、洗钱和阴谋支持恐怖组织而被判65年徒刑。在辩诉交易中,他解释了自己如何为做生意而借钱,但却将钱送到迪拜,在那里购买并出售公寓,并将利润和其他资金送给基地组织。

The Supreme Court in the Maldives has annulled the results of the first round of presidential elections held last month and ordered a fresh vote. It followed a petition by Qasim Ibrahim, the candidate who came third. Charles Haviland reports. 马尔代夫最高法院宣布取消上月举行的第一轮总统选举结果,并下令进行重新选举,此前第三名候选人卡西姆?伊卜拉欣提出诉讼。查尔斯?哈维兰德报道。

Two weeks ago the Supreme Court ordered a delay to the presidential election runoff. Now the entire electoral process has been annulled. By four votes to three, the Supreme Court accepted a petition from the third-placed candidate who said more than 5,000 votes in the first round were tainted. The court ruling flies in the face of observers from India, the Commonwealth, the EU and the US, who had all praised the conduct of the first round. 两周前,最高法院下令取消第二轮选举,现在以4:3的投票决定取消整个选举过程,最高法院接受了第三名候选人的诉讼,他称第一轮选举中有5000多张选票被操纵。法院当着来自印度、英联邦、欧盟和美国观察家的面宣布该判决,这些观察家曾一直称赞过第一轮选举。

A Saudi Arabian preacher, who was accused of torturing his five-year-old daughter and beating her to death apparently because he believed she’d lost her virginity, has been sentenced to eight years in prison and 600 lashes. The case of Fayhan al-Ghamdi made headlines around the world earlier this year when it was suggested that a Saudi court might let him walk free. 沙特一名牧师因认为5岁的女儿童贞已失而拷打她并将之殴打致死,他被判定8年徒刑和600下鞭刑。Fayhan al-Ghamdi的案子曾于年初登上世界各地报刊的头条,当时他称沙特法院可能会释放他。

A family feud in Australia between one of the world’s richest women and two of her estranged

children over a multi-billion dollar trust will come up for hearing before a court on Tuesday. Two of Gina Rinehart’s children claim she refused to give them their share of the family fortune which is worth more than US$4bn. Mrs Rinehart denies allegations of misconduct.

澳大利亚全球女首富和两名关系疏远孩子因数十亿美元的资产产生家族仇恨,案子将于周二接受审判。Gina Rinehart的两个孩子称她拒绝从家族40多亿美元的财富中分给自己一部分,Rinehart否认这些过错。

? BBC News

? 1. accuse v.指责,谴责 例句:No one would accuse the eurozone of competitive devaluation.

没有人会指责欧元区竞争性贬值。

? 2. raise vt.引起,抱起 例句:The simplest is to raise prices.最简单的方法是提高产品价

格。

? 3. judge vt.审判,评判 例句:People judge others with their appearance first.首先人们

通过外表判断其他人。

? 4. respond vt. 回答,响应 例句:How does mr hollande respond 奥朗德是如何回应

的?

? 5. investigate vt.调查;审查 例句:None of these police forces can investigate crime.

这些警察部门没有调查犯罪的权利。

? 6. disturbe vt.打扰,妨碍例句:She dislikes you to disturb her so often.

她不喜欢你经常去打扰她。

? 7. approval n.同意;批准 例句:The proposals still need congressional approval.

这些议案还需要提交国会批准。

? 1. In an interview with the BBC, Mr Karzai said the Nato campaign had caused a lot of

suffering in Afghanistan. a lot of 许多的;诸多 例句:Bangladesh has a lot of rural

poverty. 孟加拉有许多贫困的农村地区。

? 2. The city centre in Rio was packed with more than 10,000 people marching peacefully.

more than 不只是;很例句:Running releases more than just sweat.

跑步释放的不止是汗水。

? 3.in front of 在…前面;当着…的面例句:He's standing right in front of you.

他正站一直在你的前面。

? 4. face up 面朝上,面向上,拉平例句:We should face up to the fact that we are behind

others in many aspects.我们应该敢于正视我们在许多方面都落后于他人这一事实。

? 5. be sentenced to 被判处……例句:The juvenile can only be sentenced to a maximum

three years in jail under indian law.根据印度法律,那名未成年的犯罪嫌疑人最多只能被

判处三年监禁。

? 6.come up 发生;上来;提到;开庭例句:How do they come up with these rankings?

他们的排名是怎么做出来的?

篇三:在《散文在线》的家园里....

俯拾皆是。散文在我国文学的长河里源远流长,灿烂了中华文学史的夜空,而历代推陈出新地大放异彩。

散文则是一个作家的通行证,如果一个作家不会写散文简直是就是一个笑话。

而《散文在线》为我这个初写者、以及刚步入散文创作行列的人们,开了两扇向阳的窗,提供了一片广阔的空间。这个强大的原创文章网站,以开放的态度,接纳八方宾客,让我们在散文的园地里自由驰骋。

《散文在线》更是我们的精神家园,为我们的灵魂提供了一方息憇的草坪。我们以单纯而简洁的构思,以朴素的语言、简洁的文字、别具一格的笔调,抒发着我们的情感、喜与悲,写出时代氛围和个人感受,田园情结和青春之梦。现代人的伤感,焦虑、迷惘、困窘、无奈何悲凉,通过文字得到疏导和释放、渐渐舒缓和安顿,让我们用一颗平静的心修复伤怀,不至于在都市迷情中彷徨和沉沦。在这里我们不但阅读到好的作品、欣赏到散文家的才华,同时也能清楚地凝听到我们脉搏的跳动。

来自大江南北的笔者和读者,是《散文在线》这个温馨的大家园,把我们聚在了一起。通过文字传送的方式,让我们的心靠近,距离缩短。笔者们辛勤耕耘,新作源源不断的从他们笔下涌出。虽然我们的作品常触及的是一些情感纠葛、身边的平庸锁碎,和一些微不足道的日常生活小场面、但绝不低就媚俗,而大多眼于心灵的诉求、心灵的触碰与叩问。然而,散文比诸其他文学载体更贴近生活,再唯美的散文作家笔下也无法摆脱生活的影子。

追求唯美的文章,当然是我们孜孜不倦的目标。要攫住别人,首先要攫住自己的思想和灵魂。要想自己的文字有号召感染力,一下子能抓住读者的心,最准确的要勾动读者的神经。那么,我们就要提高自己的联想能力,首先要认真阅读,了解生活,使自己的头脑储备丰富的知识。自然而真诚深切的流露;清晰而晓畅的语言,学会质朴的语言,则是通往散文天国的阶梯。语言的新奇在某些方面丰富着散文,我们必须能流露出自己的语言,进而是我们的写作才会有自己的风格,不断的提高写作技巧和能力。

而散文的写法是极其随意的、也极不规则。看似信手拾来,皆是天籁。可又不尽然。从阅读的作品中,我们不难看出,有刻意经营的,缜密扎实的;有铺张排比的,汪洋肆意的;有格言隽语,字字珠玑的;有简结洗练,媲美诗歌的;有悬念曲折,直逼小说的.....有幽默诙谐,有抽象形态,有夹杂哲理,有情深意长,有深沉悲惋,有愤世嫉俗,有娓娓细述,有粗枝大叶,有热情洋溢,有超尘出俗;有单刀直入,有旁敲侧击...也许这就是散文这种风格的一种魅力所在。凡此种种,逐构成了现代散文的千种风情、万般风采了。

各花如各眼。可以比诸饮品,有人喜茗绿茶,因其清淡,唯清至美;有人爱喝咖啡,因其浓郁,唯浓郁至善;有人乐饮浊酒,因其醇厚,唯醇厚至真。我们从不同的视角,凝听笔者的心声,从中感受到笔者那种情绪。

当初,为了消磨悠悠长夜,因而使我成了《散文在线》的一名成员。确切地说为我提供的是(转自:wWw.DXf5.Com 东星 资源网:散文在线收听)一种生活模式。每天通过阅读他人的散文作品,使我对散文的理解和感受逐渐于清晰。不管任何类型、风格各异的作品,都足以令我深潜其中。这些作品,把我带进了一个五彩斑斓的艺术世界。在这个世界里,有花的芬芳,有鸟的鸣啭,有泉的叮咚,有土的气息,有绿的草叶,有树的挺拔,有月的朦胧....我发现,我阅读到的每部作品,都令我耳目一新,心情舒畅,精神倍加。我抛弃一切苦闷,一切的忧郁,轻快地驰骋于文字中的林间湖畔、徘徊于花前草上。

我深深地体会到走进散文的原野所带来的欣悦和鼓舞。接受文化的启示,我的思想会明智;接受文字的训诲,我的情感就会真诚;接受文学的熏陶,我的心怀就会开朗。

简而言之,通过《散文在线》引起了我们不同年龄段的共鸣;心的共鸣;散文的共鸣。让我们写出好的作品,慰藉《散文在线》的编辑们在长夜孤独下为我们默默辛劳的寂寞。

标签:散文 在线收听 有声散文在线收听 精美散文在线收听