篇一:生活大爆炸 第二季 19
00:00:00,300 --> 00:00:01,210
好了 灭了
Okay, it's done.
2
00:00:01,210 --> 00:00:03,420
伙计们
Look, guys, for the future,
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,160
我不介意以后帮你们灭大蜘蛛
I don't mind killing the big spiders,
4
00:00:05,160 --> 00:00:08,370
但那么小的不用我出手吧
But you have to at least try with the little ones.
5
00:00:08,430 --> 00:00:09,200
佩妮 拜托
Penny, please.
6
00:00:09,200 --> 00:00:12,930
我们面对的问题可比蜘蛛纲动物严峻得多
We're facing a far more serious problem than stray arachnids.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,300
谢尔顿 没那么严重
Sheldon, it's not so bad.
8
00:00:14,370 --> 00:00:16,670
不严重 简直是毛骨悚然
Not bad? it's horrible.
9
00:00:16,730 --> 00:00:18,840
你觉得像听故事一样
I mean, you hear stories about this sort of thing,
10
00:00:18,840 --> 00:00:20,370
以为不会发生在你身上
But you never think it'll happen to you.
11
00:00:20,500 --> 00:00:22,470
他们不就是把你的饺子蒸了一下嘛
So they steamed your dumplings.
12
00:00:22,470 --> 00:00:23,750
算了吧
Get over it.
13
00:00:25,100 --> 00:00:26,970
拜托 换个新话题
New topic, please.
14
00:00:26,970 --> 00:00:28,360
好吧 佩妮
All right, penny.
15
00:00:28,360 --> 00:00:31,230
我借这个机会向你表达
Let me take this opportunity to point out
16
00:00:31,230 --> 00:00:34,820
你今天看起来相当令人销魂
That you are looking particularly ravishing today.
17
00:00:35,860 --> 00:00:38,190
霍华德 一千个套套都别想
Not with a thousand condoms, howard.
18
00:00:40,820 --> 00:00:43,360
这么说还真有个数量
So, there is a number.
19
00:00:44,890 --> 00:00:46,690
拜托 换个新话题
Okay, new topic, please.
20
00:00:46,760 --> 00:00:48,990
你们知道楼上5A的人要搬出去吗
Hey, did you hear the people upstairs in 5a are moving out?
21
00:00:49,060 --> 00:00:51,520
-别说 嘘 -虾米
- No, shh-shh-shh! - what?!
22
00:00:51,590 --> 00:00:53,560
楼上的人要搬了
The people upstairs are moving out.
23
00:00:53,620 --> 00:00:55,160
别说
No!
24
00:00:55,220 --> 00:00:57,620
恐怖至极
The horror...
25
00:00:57,990 --> 00:01:00,790
你干嘛非要提这事呢
Why would you just say something like that?
26
00:01:00,860 --> 00:01:03,620
不 不 不
No, no, no, no, no, no, no...
27
00:01:03,990 --> 00:01:05,860
那我还能怎么说
How else was I supposed to say it?
28
00:01:05,920 --> 00:01:08,750
慢一点 就像放一条新买的鱼进鱼缸
Slowly. like putting a new fish in a tank.
29
00:01:08,760 --> 00:01:10,520
不能直接丢进去
You don't just drop it in.
30
00:01:10,590 --> 00:01:14,760
要连鱼带袋子先放进去一段时间
You let the bag sit in the water a while.
31
00:01:14,820 --> 00:01:17,520
恐怖至极
The horror...
32
00:01:17,590 --> 00:01:19,460
谢尔顿 我保证不会有事的
Sheldon, I'm sure it's going to be fine.
33
00:01:19,520 --> 00:01:21,160
不可能会好了
No, it's not going to be fine.
34
00:01:21,220 --> 00:01:22,290
改变总是不好的
Change is never fine.
35
00:01:22,360 --> 00:01:24,720
人们说改变是好事 事实才不是
They say it is, but it's not.
36
00:01:25,290 --> 00:01:27,790
亲爱的 你认识那些要搬的人吗
Okay, honey, did you even know the people that are moving out?
37
00:01:27,860 --> 00:01:29,290
我从没见过他们
I never met them.
38
00:01:29,360 --> 00:01:31,960
这样他们才完美
That's what made them perfect.
39
00:01:32,020 --> 00:01:34,190
不用尴尬地在楼道打招呼
There were no awkward "hellos" in the halls.
40
00:01:34,260 --> 00:01:37,660
不会有高跟鞋踩在木质地板的咔咔声
There's no clickety-clacking of high heel shoes on hardwood floors.
41
00:01:37,720 --> 00:01:39,840
这一家就像是一窝小猫
They may as well have been a family of
42
00:01:39,840 --> 00:01:42,420
从这个窗帘跳到那个窗帘
Cats just jumping around from drape to drape.
43
00:01:42,890 --> 00:01:45,990
但没有尿液中恼人的氨味
Without that annoying ammonia urine smell.
44
00:01:47,390 --> 00:01:49,620
我保证新来的也会安安静静的
Well, I'm sure the new people will be just as quiet.
篇二:生活大爆炸 第二季 14
00:20:56,270 --> 00:21:00,390
正巧拉杰想要尿尿*
* While Raj just wanted to pee.
2
00:20:53,730 --> 00:20:56,200
面对凶恶的怪兽时*
* He faced a fearsome giant
3
00:20:51,200 --> 00:20:53,670
背着一个悦耳的小提琴*
* With a fi-fi fiddle dee-dee
4
00:20:46,730 --> 00:20:51,130
有个勇敢的青年叫莱纳德*
* There once was a brave lad named Leonard
5
00:20:45,500 --> 00:20:46,670
真棒
Great.
6
00:20:41,130 --> 00:20:44,270
吟游诗人会为你写首歌的
Minstrels will write songs about you.
7
00:20:39,430 --> 00:20:41,070
我错了
I was wrong.
8
00:20:36,500 --> 00:20:39,370
你也可以称其为 战斗的印记
your warrior's wound, if you will.
9
00:20:35,100 --> 00:20:36,430
这可是荣誉徽章
That's your badge of honor
10
00:20:32,100 --> 00:20:35,030
而我的前额却还有擦不掉的墨迹
and I have indelible ink on my forehead!
11
00:20:28,800 --> 00:20:32,030
佩妮和她的垃圾前男友又好上了
Penny's hooking up with her jerk of an ex-boyfriend,
12
00:20:27,530 --> 00:20:28,730
完全是天性使然
because it's his nature.
13
00:20:25,270 --> 00:20:27,530
他为了正义和公道而斗争
He fights for right and justice simply
14
00:20:22,330 --> 00:20:25,200
幕后英雄从不邀功
The true hero doesn't seek adulation.
15
00:20:17,930 --> 00:20:21,200
为你骄傲 莱纳德
Well done, Leonard.
16
00:20:12,530 --> 00:20:14,430
拜拜
Bye.
17
00:20:10,070 --> 00:20:12,470
再见
Bye, guys.
18
00:20:08,070 --> 00:20:10,000
有机会戴新买的贝雷帽了
and I get to wear my new beret.
19
00:20:06,700 --> 00:20:08,000
我们明晚要共进晚餐
We're having dinner tomorrow night,
20
00:20:00,770 --> 00:20:04,400
没有 我认为他真的改变了
Nope. I just think he's really changed.
21
00:19:55,670 --> 00:20:00,700
他没有对其突然良心发现 给出任何理由吗
Did he give any reason as to why he came to this moral epiphany?
22
00:19:51,570 --> 00:19:54,470
就这样
That's it?
23
00:19:48,170 --> 00:19:49,600
还钱本是天经地义
and wanted to do what was right.
24
00:19:45,400 --> 00:19:48,100
是的 他说他觉得很惭愧
Yes, he said he was feeling guilty
25
00:19:40,530 --> 00:19:45,330
真的吗 他有说为什么吗
Really? Did he say why?
26
00:19:38,670 --> 00:19:40,470
还把他欠我的钱还给了我
and gives me the money he owes me..
27
00:19:37,630 --> 00:19:38,600
科特回来了
Kurt shows up
28
00:19:35,930 --> 00:19:37,570
但最主要的是 突然间
but the biggest thing was, out of the blue,
29
00:19:33,770 --> 00:19:35,870
在餐厅里多加几小时的班
and picked up a few more hours at the restaurant,
30
00:19:31,300 --> 00:19:33,700
就如你说的 我省下一部分开支
Well, I cut back my expenses like you said
31
00:19:29,470 --> 00:19:31,230
但这些钱你从哪来的
but where did the money come from?
32
00:19:27,570 --> 00:19:29,400
虽然这与我无关
Hey, I know it's none of my business,
33
00:19:24,300 --> 00:19:26,870
该死 我还是没有摸透其中奥秘
Darn. I can't seem to get the hang of that.
34
00:19:22,970 --> 00:19:24,230
不
No.
35
00:19:20,300 --> 00:19:22,900
讽刺吗
Sarcasm?
36
00:19:18,200 --> 00:19:20,230 非常感谢 帮了大忙了
Thank you very much. It helped a lot.
37
00:19:16,800 --> 00:19:18,130 谢尔顿 这是你的钱
Sheldon, here is
your money.38
00:19:15,300 --> 00:19:16,730 佩妮 你来啦
Hello, Penny.
39
00:19:12,170 --> 00:19:15,230 看起来像捕鱼的
Maybe if you're working on a tuna boat.
40
00:19:08,770 --> 00:19:12,100 最近流行这款
It's kind of a fashionable look these days.
41
00:19:07,070 --> 00:19:08,700 帽子不错
Nice hat.
42
00:19:05,770 --> 00:19:07,000 谢尔顿
Sheldon!
43
00:19:03,930 --> 00:19:05,700 -谢尔顿在吗 -在的 等等
-Hey. Is Sheldon here? -Yeah. Hang on.
44
00:18:49,700 --> 00:18:53,810 不介意的话 我还是想尿尿
If anybody cares, I still have to pee
篇三:生活大爆炸 第二季 18
00:00:00,000 --> 00:00:02,720
马吃掉后的象
Knight to queen's bishop-five.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,640
高招 莱纳德要如何应对
Oh, very nice. what's leonard going to do this?
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,590
是舍弃卒 还是改换布局呢
Does he give up the pawn or does he give up the position?
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,090
马上揭晓
Let's find out.
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,180
莱纳德 准备好了吗
Leonard, ready?
6
00:00:11,810 --> 00:00:14,480
-好了 -开始
- Ready. - Go.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,010
该死 滑了一下
Damn it. I slipped.
8
00:00:40,420 --> 00:00:41,160
真可惜
Too bad.
9
00:00:41,160 --> 00:00:43,410
但你清楚激光障碍特工象棋的规则
you know the rules of secret agent laser obstacle chess.
10
00:00:45,470 --> 00:00:47,060
莱纳德又死了 谢尔顿 你上吧
Leonard died again, sheldon. you're up.
11
00:00:47,530 --> 00:00:51,250
虽然我深爱象棋 激光和空气消毒剂
Despite my deep love of chess, lasers and aerosol disinfectant,
12
00:00:51,250 --> 00:00:52,430
但我必须放弃
I must forfeit.
13
00:00:53,260 --> 00:00:53,930
为什么
Why?
14
00:00:54,210 --> 00:00:56,310
-因为快到11点了 -那又怎样
- Because it's almost 11:00. - so?
15
00:00:57,050 --> 00:01:00,840
佩妮给我立了"11点前敲门就往喉咙揍一拳"规则
So, penny has a "don't knock or I punch you in the throat" rule.
16
00:01:06,280 --> 00:01:07,890
这个主意好不好
Hey, you know what'd be a great idea?
17
00:01:08,030 --> 00:01:12,000
我们找些女生来玩激光视觉脱衣象棋
We get some girls over here and play laser optical strip chess.
18
00:01:13,440 --> 00:01:15,640
相信我 霍华德 肯玩象棋的女生
Believe me, howard, any girl who would be willing to play that,
19
00:01:15,740 --> 00:01:17,070
你不会想看她们的裸体
You don't want to see naked.
20
00:01:19,550 --> 00:01:21,190
你太低估我了
You underestimate me.
21
00:01:28,090 --> 00:01:30,130
佩妮 佩妮
Penny. penny.
22
00:01:30,330 --> 00:01:31,670
佩妮
Penny.
23
00:01:32,700 --> 00:01:33,630
好啊 谢尔顿
Hey, sheldon.
24
00:01:35,870 --> 00:01:36,980
上午11点到了
It's 11:00 a.m.
25
00:01:37,150 --> 00:01:38,390
我知道 你安全了
I know. you're safe.
26
00:01:39,500 --> 00:01:41,430
包裹送到时 你在上班
This package came while you were at work
27
00:01:41,530 --> 00:01:43,370
太好了 我订的莱茵石 谢谢
oh, great, my rhinestones.Thank you.
28
00:01:43,470 --> 00:01:44,490
-等等 -怎么了
- Excuse me. - what?
29
00:01:44,620 --> 00:01:45,650
你要签收
You have to sign this.
30
00:01:46,840 --> 00:01:47,720
这是什么
What is it?
31
00:01:47,920 --> 00:01:49,320
我签收了包裹
When I signed for the package,
32
00:01:49,430 --> 00:01:51,760
我就代表邮递公司
I was deputized by the united parcel service
33
00:01:51,900 --> 00:01:53,400
并受委托最终送达
And entrusted with its final delivery.
34
00:01:53,490 --> 00:01:55,050
我现在要你确认收到包裹
I now need you to acknowledge receipt of the package
35
00:01:55,310 --> 00:01:57,670
我才算完整履行法律义务
So that i'm fully indemnified and no longer liable.
36
00:01:59,660 --> 00:02:01,620
谢尔顿 只不过是一盒莱茵石而已
Sheldon, it's just a box of rhinestones.
37
00:02:01,770 --> 00:02:03,080
这跟物品无关
Well, the contents are irrelevant.
38
00:02:03,160 --> 00:02:04,750
法定委托关系已经形成
A legal bailment has been created.
39
00:02:04,840 --> 00:02:06,100
你一点都不重视吗
Is that mean nothing to you?
40
00:02:07,320 --> 00:02:08,960
没有人会重视这个
It means nothing to anybody.
41
00:02:10,170 --> 00:02:11,440
过来 给你看看我做的东西
Come here, let me show you what I'm doing.
42
00:02:11,920 --> 00:02:15,020
‘委托’在普通法里的解释是
"bailment" describes a relationship in common law
43
00:02:15,020 --> 00:02:17,180
当个人的私有财产
where a physical possession of personal property,
44
00:02:17,180 --> 00:02:18,260
或者说动产
or "chattels,"