当前位置: 东星资源网 > 文档大全 > 说明书 > 正文

说明书的英文

时间:2017-05-10 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

篇一:英文说明书怎样翻译成中文

论中文产品说明书的英译

刘 坚

(湖南科技大学外国语学院 湖南 湘潭411201)

摘 要:本文对中文产品说明书的语篇特征进行了简要的分析,并运用实例分析的方法归纳了中文产品说明书英译的一些方法和特点。

关键词: 产品说明书;语篇特征;英译;特点

on english translation of chinese product instructions

liu jian

(college of foreign languages, hunan university of science and technology, xiangtan 411201, china) abstract: this essay briefly analyzes the discourse features of chinese product instructions, and deals with the english translation methods and characteristics of chinese product instructions by analyzing some living examples.keywords: product instruction; discourse feature; english translation, characteristics

中图分类号:h315 文献标识码:a 文章编号:

引言

随着中国对外改革开放的不断深入和发展,特别是加入wto之后,越来越多的中国商品不断地进入世界市场,与外国的商品进行竞争。而几乎任何的商品在出口时,通常都要将中文的产品说明书翻译成外文,方可在相应的国家或地区销售,其中绝大部分都是汉译英的翻译。随着我国进出口贸易的不断发展,产品说明书的翻译在当今社会上的需求将愈来愈广泛。在实践中,广大的翻译工作者进行了大量的产品说明书的翻译实践工作;在理论上,对这一具体的科技经贸文体的翻译现象进行研究也受到了越来越的重视。因此,本文旨在运用描写、比较、和实例分析等文体学研究方法以及语篇翻译理论对中文产品说明书的文体特征及其英译特点进行归纳和研究。

1. 中文产品说明书的语篇特征

产品说明书一般属于科技和经贸实用文体的一部分。科技文体由于题材内容、使用方式和应用范围的特殊性而形成了自身在体例、用词、语用和修辞等多方面的文体特征。而在科技实用文体中,产品说明书又是一种独特的文体。通过实例分析可以看出,说明书在文体上既具有科技文体的一般性,又具有自身特殊性,其内容、体例、格式、句子结构等均与其它科技文体有较大的区别。

产品说明书承担着向消费者介绍产品的性能、作用、生产工艺、使用方法等多种信息的重要作用,目的在于对产品进行全面介绍与宣传。其体例和内容由于产品的不同也会有较大的差别。如工业产品使用说明书“一般将安全使用,工作原理、结构、技术参数、安装、调试、操作和故障排除等部分(或选用几部分)作为并列的章节安排,形成语篇”(朱植德,2003:

58)。药品使用说明书中一般包括药品名称,成份,性状,作用类别,功能主治,用法用量,注意事项,规格,有效期,生产日期等等。 食品使用说明书一般包括食品名称,配料,食用方法,保质期和生产日期等。而家用电器说明书则“一般来说它通常由特别功能,零件说明,操作要领,注意事项,保养方法几大部分组成。”(潘月,2003: 45)

就其句子结构特点而言,由于其内容一般均为解释、说明、规定和建议等,所以各种说明书所使用的句子结构,与其它类型的科技论文比较,一般相对要简短一些, 多使用简单句、陈述句、无主句和祈使句等,少见冗长复杂的叠床架屋式的复合句,因此,它具备一般说明性文本的语言特点,如简洁、明了、轻快等。

从词汇上来看,其特点则一般是大量使用专有名词或专业术语和缩略词等。(朱植德,2003:58)

2. 产品说明书英译的特点

2.1专有名词或专业术语的英译

在各种各样的产品说明书里,一般都会包含大量有关的专有名词或专业术语,比如工业产品说明书中的球轴承(ball bearing)、大圆头螺钉(truss head screw)、数码声显(digital indicator);化妆品说明书中的粉底(foundation)、粉扑(powder puff)、睫毛膏(mascara)以及医药产品说明刘 坚(1968─),男,湖南湘潭人,在读硕士,湖南科技大学外国语学院讲师,主要从事应用语言学研究。

书中的单甘脂(glycery monostearafe)、十八醇、(octadocnol)、人参(ginseng)等等。根据科技术语翻译的一般原则(如确切性,单义性,系统性,简明性,理据性,稳定性,能产性等),(樊才云,钟含春, 2003: 57)中文产品说明书中术语的英译一般应采取直译的方法,即将中文术语照字面意思直接翻译成相对应、对等的英文术语。当中文术语和英文对应术语的相关信息(所指、内涵、用法)都基本吻合(或无根本忤逆)时,直译法一般具有简单明了的效果。如:电子产品中的“直流电压”和“电容器” 可分别直译为“dc voltage”和“capacitor”;医药化工产品中的“巯基乙酸”和“洁面泡沫”可分别直译为“mercptoacetic acid”和“cleaning foam”;而食用产品中的“防腐剂”和“稳定剂”则可分别直译为“preservative”和“stabilizer”等等。

2.2 简单句、无主句和并列句的英译

中文化妆品说明书中多习惯使用简单句,而英译时则多转换为长句、复合句。这一特点一般在说明书中的“功能”说明部分尤为突出。这是因为“在科技英语中,为了论理准确(即所下的定义、定律、定理要精确,所描绘的概念、叙述的生产工艺过程要清楚),往往会加入一定修饰性、限制性的语句??有的句子甚至构成整整一个段落”。(范武邱,2001:63)但这些句子“结构长而不乱,信息分布合理,给人以一气呵成之感”。(同上,58)并且正是由于这些长句、复合句的使用, 使得英文说明书更显得条理清晰,逻辑性强。中文说明书里的简单句、无主句和并列句在英译时多采用归化法,将其转化为英文的长句或复合句,主要表现为定语从句、-ing结构以及并列结构。

2.2.1 转化为定语从句

1) 可蒙新配方含丰富天然植物精华,配合维他命b5,从发根至发梢深入滋养您的发丝,令干性头发恢复弹性光泽和健康,如丝般柔顺,易于梳理。

kemeng’s new formula contains rich natural plant extracts and pro(划线部分为笔者所加)

2) 珍珠美容皂系采用天然珍珠提取液为添加剂,内含18种氨基酸。 pearl beautifying soap uses extracted liquid from natural pearls as its additive which contains 18 amino acids.

2.2.2 转化为-ing结构

2) 【功能主治】顺气降逆,消积止痛。

【functions and chief application】correcting the flow of ql and sending down the ascending ql to adjust the gastro-intestinal function.

2.2.3 并列结构的转换

1) 松开杆上的螺丝,将杆插入套管,然后用螺丝固定套管;

remove the screws from the pole. insert the pole the joint. secure the joint with the screws,

2) 镇咳祛痰。用于咳嗽,支气管炎。

eliminate phlegm and relieve cough. for cough and bronchitis.

3)(大宝四肢脱毛香乳)不仅具有细腻的外观和芬芳的气味,更具备脱毛、滋润肌肤的

功效。

(da bao fragrant limbs depilatory emulsion) not only has fine appearance and aromatic flavor, but also depilatory and moisturizing effect

2.3 大量祈使句的英译

所有的“说明书都属the-d’s-and –don’ts style(‘注意事项’文体)”。(朱植德,2003:58)广泛使用祈使句是中英文产品说明书的突出的句法特点。特别是在“使用方法”、“注意事项”或“警告”部分,几乎句句皆是。在翻译方法上,一般采取直译法,仍然译成英语的祈使句。

1) 把2颗”aa”电池按照电池箱内所示的极性方向放入;

install two “aa” batteries observing the correct polarity as show in box;

2) 请保存在幼儿拿不到的地方。keep out of reach of children./keep away from children.

3) 如果出现过敏现象,请停止使用。discontinue use if signs of irritation of rash appear. 在“使用方法”或“注意事项”一栏里,何以如此普遍地使用祈使句?这是因为文本中所叙述的,所强调的是动作或事实本身,而不是由谁来完成某动作或事情。此外,祈使句还有一大优势:在其使用过程中让每一位消费者都觉得就像是专门为自己介绍的,有种亲切感,能拉近厂商与消费者之间的距离。

结 语

中文产品说明书的品种种类繁多,但由于其作用和目的的基本一致性,在文体上均有许多共同之处,因此,笔者才得以总结出中文说明书的一些文体特点及其英译词句的一些基本特征。希望这些总结能对广大的译者提高中文产品说明书英译的速度和效率提供帮助。但要使译文真正正确、规范、简练而又富有吸引力,还需要译者在实践中广泛收集资料,注意积累,认真查阅;而且还要根据具体的产品自身的特点,再三斟酌,灵活变通,方能实现通过译文“对产品进行全面介绍与宣传”的目的。

参考文献:

[1] nida,ea. toward a science of translation.leiden:e.j.bill,1964

[2] venuti,l. the translator’s invisibility - a history of translation. london and new

york: routledge, 1995.

[3] 樊才云,钟含春. 科技术语翻译例析[j]. 中国翻译, 2003(1):57-59.

[4] 范武邱. 实用科技英语翻译讲评[m]. 北京:外文出版社,2001.

[5] 蒋林. 中药名及其功效语的汉英翻译[j]. 中国科技翻译,2002(4):55-57.

[6] 欧阳利锋. 中医药说明书的英译[j]. 中国科技翻译,2002(2):17-20.

[7] 潘月. 论家用电器说明书的翻译[j]. 中国科技翻译,2003(2):44-47.

[8] 秦秀白. 文体学概论[m]. 长沙:湖南教育出版社,1996.

[9] 张美芳. 中国英汉翻译教材研究[m]. 上海: 上海外语教育出版社,2001.

[10] 朱植德. 工业产品使用说明书的英文文体特征及其中译英[j]. 中国翻译,2003(2):58-61.篇二:中英文对照说明书

前言

preface

感谢您使用徐州燃烧控制研究院有限公司生产的就地点火控制柜装置。 本公司的就地点火控制柜装置是徐州燃烧控制研究院有限公司自主开发生产的高品质就地控制装置,在使用系列本程控装置之前请您仔细阅读该手册以保证正确使用并充分发挥其优越性。

本说明书对就地控制柜(以下简称控制柜)的操作和安装方法等做了详细的介绍。使用

控制柜以前,在阅读本说明书的基础上,进行安全正确使用。

this manual describes installation and operation of the cabinet clearly, please read this manual before using.

内容介绍brief introduction

本手册介绍了点火控制柜的组成、安装、配线、功能参数、日常使用维护及对故障的处理

读者对象applicable readers

本书适合下列人员阅读this manual is applicable for

设备安装人员、维护人员、设计人员

installer, maintenance man, and designer

本书约定stipulation

符号约定symbol stipulations

说明提醒操作者需重点关注的地方

points operator should pay attention to

由于没有按要求操作可能造成死亡或重伤的场合危险!

this symbol indicates death or gbh that may occur as a result

of improper operation

由于没有按要求操作可能造成中等程度伤害或轻伤或造成物质

损害的场合注意!

this symbol indicates secondary injury, flesh wound or object

damage that may occur as a result of improper operation

一、 序言prologue

1.1 开箱检查checking

在开箱时请认真确认在运输中是否有破损现象

控制柜内元器件与附图中的型号数量是否相符

如发现有某种遗漏请速与供货商或我司联系解决!

check if there is any damage.

ensure the model and quantity in chart are accordance with

if there is any mistake, please contact with supplier or our

1.2 安全注意事项security

不要安装在含有爆炸气体的环境里否则有引发爆炸的危险!

必须由具有专业资格的人员进行配线作业否则有触电的危险!

确认电源处于完全断开的情况下才能进行配线作业否则有触电危

险!

必须将控制柜的接地端子可靠接地否则有触电的危险!

通电情况下不要用手触摸控制端子否则有触电的危险!

do not install in explosive environment, or it may cause

explosion.

cause electric shock

do shut off power before wiring.

do earth the cabinet ground terminal.

do not touch the control terminal when power is on.

1.3 安装条件installation requirement

1.4 日常维护maintenance

定期检查柜内各种元器件,确认任一单元都没有松动的螺钉,所有电源和电线的连接都安全可靠;并保持外观完好。

定期吹扫柜内,清除积下的灰尘、杂物,保持柜内卫生。

定期检查控制柜内保险丝、继电器和其他可更换元件

check parts in cabinet, fasten bolts and wires connection regularly. purge the cabinet and keep it’s clean.

check fuse, relay and other replaceable instrument in cabinet regularly.

二、 安装及接线installation and wiring

2.1控制箱的安装方法installation of cabinet body

(柜内与柜外接线请查阅共同提交的接线图纸)

(please read wiring diagram of inner and outer cabinet connection forreference)

控制柜顶部有吊耳,用于吊装。吊装时应注意不得将柜体(特别是转角

边缘)上的烤漆磨损或有划伤。柜体应水平放置并紧固在底座上。

在技术图纸中,控制柜有专门的接线图,要掌握控制柜原理以及在现场完成外部接线,都要仔细查阅相关接线图。

接线图上的每一根线都有唯

说明书的英文

一的线号,没有重复。

柜内元件与柜外设备发生联系时,都通过接线端子排转接。在接线图上,端子排横放,其上侧为柜内接线,下侧为柜外接线。在端子排两侧的线上除了线号之外还标有去向(即接至哪一个柜内元件或柜外设备),并注有文字说明。

控制柜在底部预留有进线孔,在接外部电缆时,应将电缆从柜底接入,并作标识。在全部接线完成并经调试投入运行后,应在柜底将接进电缆用防火泥封堵。

lug on top of cabinet is for ceil mounting. do not break or scratch the cabinet paint (especially that on corner) place and fasten the cabinet on the base.

2.2调试regulation

在安装接线完成后,施工人员和调试人员应分别检查接线,若有错误须及时改正。检查完毕,可将电源接入,观察相应指示灯显示是否正确。例如外部设备的位置状态与指示灯显示的是否一致。如系统带电后工作正常,就可以通过操作面板进行试运行。调试方法是模拟实际操作,将实际运行所要进行的操作逐一试验,并观察相应的现象,判断与设计原理是否一致。可能某些条件不具备而不能进行全部操作,此时可以做仿真信号,即在端子排上相应的输入点短接。 do check each wire, and ensure there is no error after wiring, then turn on power. turn off each switch one by one from the chief switch, and check the correctness of indicator light, eg, if working state of outer equipment and light indication are accordance. cut off power and refer to drawing for cause if there is any mistake. reset power meter if necessary.

make sure the system is running in order, then single step drive or stop boiler equipments and inspect their working state.

after single step, change to remote control and

run it through dcs or operation panel. the adjusting is to simulate real operation step by step, and inspect each working state.

(在这样做之前,一定要仔细查阅相关图纸与说明书,要准确无误)

please read manual and drawings before regulation

(在相关模拟试验做完后,一定要将所有的仿真解除)

remove simulate signals after the test

篇二:产品使用说明书英语

便携式多媒体音响 portable multimedia acoustics

使用说明书 user’s manual

专注于完美音质的追求?? concentrate on perfect sound pursuit?

感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。

一、 产品概述 general information

本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响,适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐带来的轻松,为您的电脑、数码音乐播放器、手机等视听产品提供超值完美的音质。

二、 功能特点 function overview

【mp3播放】直接播放tf卡及u盘mp3文件。 [mp3 player] enable directly playing mp3 files in tf memory card and u disk.

【fm收音机】fm数字立体声收音机,电台记忆播放。(可选机型,功能以实物为准) [fm radio] a fm digital stereo radio; enable mnemonic radio channel playing.

【外挂耳机】本机配置标准耳机插孔,可选配耳机聆听音乐。 [ext earphone] a standard earphone jack included; enable listening with earphone.

【断点记忆】自动记忆上次退出时的曲目播放。 [memory function] memorize the item played last time automatically.

【可充锂电】内置可充电锂电池,环保、节约、实用。 [chargeable battery] chargeable battery included; environmental, economical and

functional.

三、 播放音乐操作operation

四、 产品的按键、插孔功能定义(以实物为准) definition of button

and jack (real object be taken as final)

1、

:长按开机/关机,播放/暂停。在fm模式可以选择已被

保存的电台。 long press for power on/off, short press for play/pause. in fm mold, protected radio channel can be chosen.

2、

:短按上一曲,选择上一个收音电台,长按调节音量减

小。short press for last item or last channel, long press for turning down the volume.

3、

:短按下一曲,选择下一个收音电台,长按调节音量增

大。short press for next item or next channel, long press for turning up the volume.4、

:模式转换键,短按转为usb/sd卡模式,再短按为

line in(aux音频输入模式),在fm收音模式,长按为自动搜台并记忆保存电台。 mode shift button: short press and shift to usb/sd mode, once more to line in (aux audio input mode); in fm mode, long press stands for automatic search and memorizing the radio channel.

5、

:电源输入+耳机公用插孔,可以插耳机欣赏音乐或收

听电台;电源输入插孔,可使用本机配送的专用usb电源线,

6、

:插入tf卡播放mp3音乐。insert tf card for mp3

music playing.

7、

:插入u盘播放mp3音乐。insert u disk for mp3 music

playing.

8、

:音频输入接口+外置天线插孔,接驳电脑、数码音乐

五、 指示灯介绍 introduction of indicator light

红色指示灯:fm收音机模式。red: fm radio mode.

蓝色指示灯:u盘和tf存储卡播放模式。blue: u disk or tf card playing mode.紫色指示灯:音频输入模式。purple: audio input mode.

紫色指示灯闪动:正在充电中,充满电量后停止闪动。twinkle of purple indicator light: under charging; no twinkle after fully charged.篇二:论中文产品说明书的英译论中文产品说明书的英译

刘 坚

(湖南科技大学外国语学院 湖南 湘潭411201)

摘 要:本文对中文产品说明书的语篇特征进行了简要的分析,并运用实例分析的方法归纳了中文产品说明书英译的一些方法和特点。

关键词: 产品说明书;语篇特征;英译;特点

on english translation of chinese product instructions

liu jian

(college of foreign languages, hunan university of science and technology, xiangtan 411201, china) abstract: this essay briefly analyzes the discourse features of chinese product instructions, and deals with the english translation methods and characteristics of chinese product instructions by analyzing some living examples.keywords: product instruction; discourse feature; english translation, characteristics

中图分类号:h315 文献标识码:a 文章编号:

引言

随着中国对外改革开放的不断深入和发展,特别是加入wto之后,越来越多的中国商品不断地进入世界市场,与外国的商品进行竞争。而几乎任何的商品在出口时,通常都要将中文的产品说明书翻译成外文,方可在相应的国家或地区销售,其中绝大部分都是汉译英的翻译。随着我国进出口贸易的不断发展,产品说明书的翻译在当今社会上的需求将愈来愈广泛。在实践中,广大的翻译工作者进行了大量的产品说明书的翻译实践工作;在理论上,对这一具体的科技经贸文体的翻译现象进行研究也受到了越来越的重视。因此,本文旨在运用描写、比较、和实例分析等文体学研究方法以及语篇翻译理论对中文产品说明书的文体特征及其英译特点进行归纳和研究。

1. 中文产品说明书的语篇特征

产品说明书一般属于科技和经贸实用文体的一部分。科技文体由于题材内容、使用方式和应用范围的特殊性而形成了自身在体例、用词、语用和修辞等多方面的文体特征。而在科技实用文体中,产品说明书又是一种独特的文体。通过实例分析可以看出,说明书在文体上

既具有科技文体的一般性,又具有自身特殊性,其内容、体例、格式、句子结构等均与其它科技文体有较大的区别。

产品说明书承担着向消费者介绍产品的性能、作用、生产工艺、使用方法等多种信息的重要作用,目的在于对产品进行全面介绍与宣传。其体例和内容由于产品的不同也会有较大的差别。如工业产品使用说明书“一般将安全使用,工作原理、结构、技术参数、安装、调试、操作和故障排除等部分(或选用几部分)作为并列的章节安排,形成语篇”(朱植德,2003:

58)。药品使用说明书中一般包括药品名称,成份,性状,作用类别,功能主治,用法用量,注意事项,规格,有效期,生产日期等等。 食品使用说明书一般包括食品名称,配料,食用方法,保质期和生产日期等。而家用电器说明书则“一般来说它通常由特别功能,零件说明,操作要领,注意事项,保养方法几大部分组成。”(潘月,2003: 45)

就其句子结构特点而言,由于其内容一般均为解释、说明、规定和建议等,所以各种说明书所使用的句子结构,与其它类型的科技论文比较,一般相对要简短一些, 多使用简单句、陈述句、无主句和祈使句等,少见冗长复杂的叠床架屋式的复合句,因此,它具备一般说明性文本的语言特点,如简洁、明了、轻快等。

从词汇上来看,其特点则一般是大量使用专有名词或专业术语和缩略词等。(朱植德,2003:58)

2. 产品说明书英译的特点

2.1专有名词或专业术语的英译

在各种各样的产品说明书里,一般都会包含大量有关的专有名词或专业术语,比如工业产品说明书中的球轴承(ball bearing)、大圆头螺钉(truss head screw)、数码声显(digital indicator);化妆品说明书中的粉底(foundation)、粉扑(powder puff)、睫毛膏(mascara)以及医药产品说明刘 坚(1968─),男,湖南湘潭人,在读硕士,湖南科技大学外国语学院讲师,主要从事应用语言学研究。

书中的单甘脂(glycery monostearafe)、十八醇、(octadocnol)、人参(ginseng)等等。根据科技术语翻译的一般原则(如确切性,单义性,系统性,简明性,理据性,稳定性,能产性等),(樊才云,钟含春, 2003: 57)中文产品说明书中术语的英译一般应采取直译的方法,即将中文术语照字面意思直接翻译成相对应、对等的英文术语。当中文术语和英文对应术语的相关信息(所指、内涵、用法)都基本吻合(或无根本忤逆)时,直译法一般具有简单明了的效果。如:电子产品中的“直流电压”和“电容器” 可分别直译为“dc voltage”和“capacitor”;医药化工产品中的“巯基乙酸”和“洁面泡沫”可分别直译为“mercptoacetic acid”和“cleaning foam”;而食用产品中的“防腐剂”和“稳定剂”则可分别直译为“preservative”和“stabilizer”等等。

2.2 简单句、无主句和并列句的英译

中文化妆品说明书中多习惯使用简单句,而英译时则多转换为长句、复合句。这一特点一般在说明书中的“功能”说明部分尤为突出。这是因为“在科技英语中,为了论理准确(即所下的定义、定律、定理要精确,所描绘的概念、叙述的生产工艺过程要清楚),往往会加入一定修饰性、限制性的语句??有的句子甚至构成整整一个段落”。(范武邱,2001:63)但这些句子“结构长而不乱,信息分布合理,给人以一气呵成之感”。(同上,58)并且正是由于这些长句、复合句的使用, 使得英文说明书更显得条理清晰,逻辑性强。中文说明书里的简单句、无主句和并列句在英译时多采用归化法,将其转化为英文的长句或复合句,主要表现为定语从句、-ing结构以及并列结构。

2.2.1 转化为定语从句

1) 可蒙新配方含丰富天然植物精华,配合维他命b5,从发根至发梢深入滋养您的发丝,令干性头发恢复弹性光泽和健康,如丝般柔顺,易于梳理。

kemeng’s new formula contains rich natural plant extracts and pro(划线部分为笔者所加)

2) 珍珠美容皂系采用天然珍珠提取液为添加剂,内含18种氨基酸。 pearl beautifying soap uses extracted liquid from natural pearls as its additive which contains 18 amino acids.

2.2.2 转化为-ing结构

2) 【功能主治】顺气降逆,消积止痛。

【functions and chief application】correcting the flow of ql and sending down the ascending ql to adjust the gastro-intestinal function.

2.2.3 并列结构的转换

1) 松开杆上的螺丝,将杆插入套管,然后用螺丝固定套管;

remove the screws from the pole. insert the pole the joint. secure the joint with the screws,

2) 镇咳祛痰。用于咳嗽,支气管炎。

eliminate phlegm and relieve cough. for cough and bronchitis.

3)(大宝四肢脱毛香乳)不仅具有细腻的外观和芬芳的气味,更具备脱毛、滋润肌肤的功效。

(da bao fragrant limbs depilatory emulsion) not only has fine appearance and aromatic flavor, but also depilatory and moisturizing effect

2.3 大量祈使句的英译

所有的“说明书都属the-d’s-and –don’ts style(‘注意事项’文体)”。(朱植德,2003:58)广泛使用祈使句是中英文产品说明书的突出的句法特点。特别是在“使用方法”、“注意事项”或“警告”部分,几乎句句皆是。在翻译方法上,一般采取直译法,仍然译成英语的祈使句。

1) 把2颗”aa”电池按照电池箱内所示的极性方向放入;

install two “aa” batteries observing the correct polarity as show in box;

2) 请保存在幼儿拿不到的地方。keep out of reach of children./keep away from children.

3) 如果出现过敏现象,请停止使用。discontinue use if signs of irritation of rash appear. 在“使用方法”或“注意事项”一栏里,何以如此普遍地使用祈使句?这是因为文本中所叙述的,所强调的是动作或事实本身,而不是由谁来完成某动作或事情。此外,祈使句还有一大优势:在其使用过程中让每一位消费者都觉得就像是专门为自己介绍的,有种亲切感,能拉近厂商与消费者之间的距离。

结 语

中文产品说明书的品种种类繁多,但由于其作用和目的的基本一致性,在文体上均有许多共同之处,因此,笔者才得以总结出中文说明书的一些文体特点及其英译词句的一些基本特征。希望这些总结能对广大的译者提高中文产品说明书英译的速度和效率提供帮助。但要使译文真正正确、规范、简练而又富有吸引力,还需要译者在实践中广泛收集资料,注意积累,认真查阅;而且还要根据具体的产品自身的特点,再三斟酌,灵活变通,方能实现通过译文“对产品进行全面介绍与宣传”的目的。

参考文献:

[1] nida,ea. toward a science of translation.leiden:e.j.bill,1964

[2] venuti,l. the translator’s invisibility - a history of translation. london and new

york: routledge, 1995.

[3] 樊才云,钟含春. 科技术语翻译例析[j]. 中国翻译, 2003(1):57-59.

[4] 范武邱. 实用科技英语翻译讲评[m]. 北京:外文出版社,2001.

[5] 蒋林. 中药名及其功效语的汉英翻译[j]. 中国科技翻译,2002(4):55-57.

[6] 欧阳利锋. 中医药说明书的英译[j]. 中国科技翻译,2002(2):17-20.

[7] 潘月. 论家用电器说明书的翻译[j]. 中国科技翻译,2003(2):44-47.

[8] 秦秀白. 文体学概论[m]. 长沙:湖南教育出版社,1996.

[9] 张美芳. 中国英汉翻译教材研究[m]. 上海: 上海外语教育出版社,2001.

[10] 朱植德. 工业产品使用说明书的英文文体特征及其中译英[j]. 中国翻译,2003(2):58-61.篇三:锂电池产品说明书中英文对照版

? nohon 手机锂电池 用户使用说明书

版权

版权 ? 2013 诺希电子产品

本使用说明书受国际版权法保护。

感谢您购买及使用

nohon?

手机锂电池

加强版电池

标准版电池

为了确保本产品为您的手机或电子产品提供幼稚的使用效果。请仔细阅读本使用说明书,同时也请参阅您的手机或电子产品使用指南。

目 录

产品特色 .............................................................................

......................................... 4

使用说明 .............................................................................

......................................... 5

告 .............................................................................

................................................. 6

用户注意 .............................................................................

......................................... 6

如何处理废弃电子产品 .............................................................................

................. 6

保养条款 .............................................................................

......................................... 7

产品特色 nohoh高容量锂电池系列产品是一款超强电量,安全稳定,环保耐用的优质产品。

超强电量:采用高密度物料的高容量电芯,制成超级电量的顶级锂电池产品。 安全稳定:所有的锂电池都没有防过冲、防过冲及防短路的精密保护装置,可以保护在意外情况精准启

篇三:中英文对照说明书

前言

Preface

感谢您使用徐州燃烧控制研究院有限公司生产的就地点火控制柜装置。 本公司的就地点火控制柜装置是徐州燃烧控制研究院有限公司自主开发生产的高品质就地控制装置,在使用系列本程控装置之前请您仔细阅读该手册以保证正确使用并充分发挥其优越性。

本说明书对就地控制柜(以下简称控制柜)的操作和安装方法等做了详细的介绍。使用控制柜以前,在阅读本说明书的基础上,进行安全正确使用。

Thank you for choosing the Local Ignition Control Cabinet designed by our company.

The local ignition control device is explored by our company for the ignition control of boiler.

This manual describes installation and operation of the cabinet clearly, please read this manual before using.

内容介绍Brief introduction

本手册介绍了点火控制柜的组成、安装、配线、功能参数、日常使用维护及对故障的处理

The manual includes the cabinet’s components, installation, wiring, data, maintenance, and troubleshooting.

读者对象Applicable readers

本书适合下列人员阅读This manual is applicable for

设备安装人员、维护人员、设计人员

Installer, maintenance man, and designer

本书约定Stipulation

符号约定Symbol stipulations

说明提醒操作者需重点关注的地方

Points operator should pay attention to

由于没有按要求操作可能造成死亡或重伤的场合危险!

This symbol indicates death or GBH that may occur as a result

of improper operation

由于没有按要求操作可能造成中等程度伤害或轻伤或造成物质

损害的场合注意!

This symbol indicates secondary injury, flesh wound or object

damage that may occur as a result of improper operation

一、 序言Prologue

1.1 开箱检查Checking

在开箱时请认真确认在运输中是否有破损现象

控制柜内元器件与附图中的型号数量是否相符

如发现有某种遗漏请速与供货商或我司联系解决!

Check if there is any damage.

Ensure the model and quantity in chart are accordance with

components in cabinet.

If there is any mistake, please contact with supplier or our

company.

1.2 安全注意事项Security

不要安装在含有爆炸气体的环境里否则有引发爆炸的危险!

必须由具有专业资格的人员进行配线作业否则有触电的危险!

确认电源处于完全断开的情况下才能进行配线作业否则有触电危

险!

必须将控制柜的接地端子可靠接地否则有触电的危险!

通电情况下不要用手触摸控制端子否则有触电的危险!

Do not install in explosive environment, or it may cause

explosion.

Do invite professionals for accompany when wiring, or it may

cause electric shock

Do shut off power before wiring.

Do earth the cabinet ground terminal.

Do not touch the control terminal when power is on.

1.3 安装条件Installation Requirement

1.4 日常维护Maintenance

定期检查柜内各种元器件,确认任一单元都没有松动的螺钉,所有电源和电线的连接都安全可靠;并保持外观完好。

定期吹扫柜内,清除积下的灰尘、杂物,保持柜内卫生。

定期检查控制柜内保险丝、继电器和其他可更换元件

Check parts in cabinet, fasten bolts and wires connection regularly. Purge the cabinet and keep it’s clean.

Check fuse, relay and other replaceable instrument in cabinet regularly.

二、 安装及接线Installation and Wiring

2.1控制箱的安装方法Installation of Cabinet Body

(柜内与柜外接线请查阅共同提交的接线图纸)

(Please read wiring diagram of inner and outer cabinet connection for

reference)

控制柜顶部有吊耳,用于吊装。吊装时应注意不得将柜体(特别是转角

边缘)上的烤漆磨损或有划伤。柜体应水平放置并紧固在底座上。

在技术图纸中,控制柜有专门的接线图,要掌握控制柜原理以及在现场完成外部接线,都要仔细查阅相关接线图。

接线图上的每一根线都有唯一的线号,没有重复。

柜内元件与柜外设备发生联系时,都通过接线端子排转接。在接线图上,端子排横放,其上侧为柜内接线,下侧为柜外接线。在端子排两侧的线上除了线号之外还标有去向(即接至哪一个柜内元件或柜外设备),并注有文字说明。

控制柜在底部预留有进线孔,在接外部电缆时,应将电缆从柜底接入,并作标识。在全部接线完成并经调试投入运行后,应在柜底将接进电缆用防火泥封堵。

Lug on top of cabinet is for ceil mounting. Do not break or scratch the cabinet paint (especially that on corner) Place and fasten the cabinet on the base.

For principle comprehending or outer wiring, please read the wiring diagram. Each wire in wiring drawing is marked with unique code.

Insert the cable through wire inlet at cabinet bottom, and mark it. After the accomplishment of wiring, seal the cable with fire clay.

2.2调试Regulation

在安装接线完成后,施工人员和调试人员应分别检查接线,若有错误须及时改正。

检查完毕,可将电源接入,观察相应指示灯显示是否正确。例如外部设备的位置状态与指示灯显示的是否一致。如系统带电后工作正常,就可以通过操作面板进行试运行。调试方法是模拟实际操作,将实际运行所要进行的操作逐一试验,并观察相应的现象,判断与设计原理是否一致。可能某些条件不具备而不能进行全部操作,此时可以做仿真信号,即在端子排上相应的输入点短接。 DO check each wire, and ensure there is no error after wiring, then turn on power. Turn off each switch one by one from the chief switch, and check the correctness of indicator light, eg, if working state of outer equipment and light indication are accordance. Cut off power and refer to drawing for cause if there is any mistake. Reset power meter if necessary.

Make sure the system is running in order, then single step drive or stop boiler equipments and inspect their working state.

After single step, change to remote control and

run it through DCS or operation panel. The adjusting is to simulate real operation step by step, and inspect each working state.

(在这样做之前,一定要仔细查阅相关图纸与说明书,要准确无误)

Please read manual and drawings before regulation

(在相关模拟试验做完后,一定要将所有的仿真解除)

Remove simulate signals after the test

2.3使用与操作Usage and operation

必须经过成功调试后,控制柜方可投入使用。

操作人员须是经过专门培训的技术人员。

在控制柜运行时,不要带电插拔电气元件(继电器等),以免损坏电气设备或造成不可预知的事故。

关闭系统时,从总电源开始逐一断开电源开关。

The cabinet could be employed only after adjusting.

Operator should be professional.

Do not pull out any electric component with power on, relay for example, or it may lead to unpredictable accident.

Switch off the power from chief power on by one for system closing.

(系统正在执行监控任务时不得断开电源DO NOT Cutoff power

supply when the system is monitoring)

2.4故障分析与排除Troubles and Troubleshooting

以下是系统运行时常见故障及排除方法:

标签:英文 说明书 产品说明书中英文对照 英文说明书