当前位置: 东星资源网 > 作文大全 > 作文素材 > 正文

[捷克奈兹瓦尔等五诗人诗选]捷克诗人

时间:2019-02-15 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  主持人语:      感谢《世界文学》副主编高兴整理并提供杨乐云先生的翻译遗作,捷克五诗人得以在本刊亮相,这足以我们了解还处于冰山一角的捷克诗歌。对于捷克诗歌,之前在我阅读生涯中没有完整地看到,或者说在文学作品传播方面没有很好地体现出来。也许是隔着一种语言的缘故。也许诗歌中那些最艺术最特别最动人的东西恰恰是捷克语所特有的,根本无法用另一种语言传达。捷克诗歌注重想象力,注重内心感受,要求展示世界的美和人生的欢乐。
  
  ――阿 翔
  投稿信箱:a_xiang2003@163.com
  
  奈兹瓦尔诗选
  
  维杰斯拉夫?奈兹瓦尔(1900―1958),捷克最具代表性的超现实主义诗人。他与捷克理论家卡?泰格创立的诗歌主义流派曾影响了无数捷克诗人。诗歌主义主张诗歌从禁欲主义和理性主义中解放出来,强调艺术想象和自由联想的重要性,要求诗人通过想象力的游戏表现生之欢乐和世界之美。重要诗集有《桥》、《哑剧》、《布拉格的雨和手指》等。
  
  
  一周的颜色
  
  星期天周身银光闪闪
  缀着小喇叭的糖果摊为她编织花环
  栅栏后面幼鹿枕着勿忘草酣睡
  星期天是伊静娜、伏依杰什卡和玛丽亚的节日
  
  星期一到处空空荡荡
  找人请到酒吧间
  瞧,办公室里百事都已搁浅
  瞧,公函裹着封套休息
  
  星期二身着蓝色睡衣
  淡淡的惆怅插在花瓶里
  轮船在天空为我们铺了一块桌布
  吉他和手风琴入夜在阳台上泣诉
  
  庄稼汉和卖菜人憧憬的日子
  形状同地图相似
  这是星期三,你听!独轮车在呻吟
  这是星期三,你听!骡车的铃铛在林荫路上玎玲作响
  
  邮递员送来一封书信
  女傧相从教堂捧回了爱情
  一只花蝴蝶跟在她的身后追来
  星期四的黄玫瑰泛着乳白色光彩
  
  星期五骑着一匹棕色大马
  士兵们列队进行军事演习
  阳光同帽徽在嬉戏
  手摇风琴的嘶叫声音凄厉
  
  摩托车选手穿一套运动衣裤
  散步场上冒险家昂首阔步
  一周之中我最爱星期六
  金发缪斯降临人间同我闲游
  
  
  下一代
  
  女人晒黑的乳房使我的思绪
  飞向生长着石松的倦怠的赤道
  在那里一个白人抚摸着
  一个晾甘蔗的黑女人光裸的线条
  
  啊,我愿为这个女人缝制一件花边似的薄纱衣
  我将带领她穿过草原来到湖边
  让她看一看自己裹着轻烟多么俏丽
  我将向她倾诉我的爱恋
  
  然后我将缓缓地缓缓地解开她的衣襟
  跪在尘埃上亲吻她的鞋子
  呼唤明月和永不凋谢的满天繁星
  
  在醇酒般的月光下
  我将同她幸福地生一个儿子
  为纪念这个夜晚他长大后将是诗人
  
  十一月
  
  今天连碧空也满是窟窿眼
  树枝光秃秃
  唯有山谷里的柏树林尚在
  闪烁
  
  你走在纷乱的行列
  暗自流泪
  落叶飘下石阶在蒙蒙迷雾中
  消失
  
  今天连十字架也已朽坏
  心中无比寂寞
  吻你的额头我的双唇
  瑟缩
  
  
  电话
  
  将军的妻子给我打电话
  她躺在床上只穿一件长睡衣
  我的办公室里蓦地蘑菇飘香
  原来女仆端着餐盘走进了她的卧房
  
  讲着讲着我已忘乎所以
  无拘无束跨进她的浴缸
  将军先生伏在桌上喝得酩酊大醉
  军衣的红绦饰映着他的红脸膛
  
  电话终了时我们的双星
  亲吻在公共电话亭
  却不料我赤裸的身体
  已捏在长途台女接线生的手里
  
  
  
  
  塞弗尔特诗选
  
  雅罗斯拉夫?塞弗尔特(1901―1986),捷克诗人。深受诗歌主义的影响,决意要写尽世上一切的美。因此,我们也就不难理解他对某些主题的特殊偏爱了,比如女人,比如紫罗兰,比如扇子。美是他的主题,也是他对抗艰难时世的有力武器。他的大多数诗都充满了诗意的温柔和温柔的诗意。有《岛上音乐会》等三十多部诗集。1984年因在诗歌中“展现出人类不屈不挠的解放形象”而获得诺贝尔文学奖。
  
  被吻的芳唇迟疑地……
  
  被吻的芳唇迟疑地
   微笑着,轻声说:“是的。”――
  这样的耳语我已很久没有领受,
   它们也不再属于我。
  但我寻找的话语依旧是
   面包瓤儿
   搓成,
  或菩提树的馨香制就。
  可是面包已经发霉,
   香味变成苦涩。
  话语在我周围蹑手蹑脚逼近,
  当我伸手去捕捉,
   它们堵住了我的呼吸。
  我不能把它们一一诛灭,
   它们却要将我窒息。
  而一阵阵的诅咒在我门上轰鸣!
  倘若我强迫话语为我跳舞,
  它们便一个个哑了口,
   还跛了足。
  
  然而我深知,
  诗人说出的话语,无论何时
  都必须比吼声中隐匿的更有意义。
  这就是诗。
  否则他的诗句就不能
  剖开蜜的帷幔,让花蕾展现丰姿,
  或者在揭示赤裸的真理时
   使一阵寒颤
  冷透你的脊背。
  
  
  只有一次……
  
  只有一次我看到
  日头红得像血。
   此番景象以后从未再见。
  昭示着不祥,它徐徐落向地平线,
  仿佛有人
  踹开了地狱的大门。
  这事我曾询问天文台,
  今天已经明白了原委。
  
  地狱,我们知道,无处不在。
  它不停地游荡,迈动两条腿。
   至于天堂?
  天堂也许只是
   我们久久期待的
  一个笑颜,
   轻轻呼唤着我们名字的
  芳唇两片。
  然后那短暂的片刻令人眩晕,
  令人忘却了
  地狱的存在。
  
  
  间奏曲
  
  倘若有人问我
  什么是诗
  瞬息间我会心中慌乱,
  虽然对诗我已这般熟谙!
  
  我曾反复吟诵已故诗人的诗篇,
  一次又一次
  它们照耀我的旅途
  像黑暗中的火焰。
  
  然而,生活并没有踮起脚尖悄悄行走,
  却不时抓住我们,凶狠地摇晃,
  跺着脚。
  
  我常常摸索着寻找爱情,
  犹如一个双目失明的人
  两手在枝头摸索,
  渴望把浑圆的苹果
  抱在手中。
  
  我知道有一首诗,
  它的力量像地狱的咒语,
  足以震开天堂的门扇,震断门上的铰链。
  我望着一双惊讶的眼睛低吟这首诗。
  惶恐随着诗句在眼中凝聚,
  疲软的两臂怎能抗拒
  爱的拥抱!
  
  但是,倘若有人问我的妻子
  什么是爱情,
  她也许会失声唏嘘。
  
  
  
  
  霍朗诗选
  
  弗拉迪米尔?霍朗(1905―1980),捷克诗人,在欧美影响极大。长期住在布拉格的康巴岛上,离群索居,思考生死、存在、爱情、时间和道德等重大问题。他的诗歌告诉人们:诗歌其实就是诗人的自言自语。主要诗集有《死的胜利》、《云路》等。
  
  
  她问你……
  
  一个年轻的姑娘问你:什么是诗?
  你想对她说:诗,也可以说是你,哦,是的,
  也可以说是你
  心中又是慌乱又是惊喜,
  意味着眼前出现了奇迹,
  你丰满的美使我痛苦、妒忌,
  而我不能吻你,不能与你共枕同床,
  我两手空空,一个拿不出献礼的人
  便只有歌唱……
  
  可是这番话你没有对她说出,你默默无言,
  这支歌儿她于是不曾听见。
  
  
  有一天早晨
  
  有一天早晨,当你打开大门,
  你发现一双小舞鞋放在你的门前,
  它们那般惹人喜爱,你马上捧在手中吻了又吻。
  几年后的一天,同样的欢乐再次出现,
  久久压抑的泪水
  一齐涌进双眼,化为一个笑颜。
  你于是纵情欢笑,灵魂深处的歌声
  回荡在青春的寂静……
  然而你没有询问,是哪位美人
  把一双舞鞋放在你的门前。
  这事你不曾弄清,
  但那幸福的片刻
  却令你迷醉至今……
  
  
  恋歌
  
  在意志的地平线上,我要
  扭转你的目光,去注视
  空灵的画面于群山之中,
  那里的浓荫会使你步履轻盈。
  
  我要扑灭你脚上的光彩在山岩上,
  让你的足音在深渊悄然入梦,
  我将收下你,像收下我的一个丢失,
  仿佛我想拥有世上的一切。
  当你的眼睑发暗,也许是因为困乏,
  我将点燃双手
  把你奉献,像献出我的一个发现,
  仿佛上帝正一无所有。
  
  
  相遇在电梯
  
  我们走进一间小室,室内只有我和她。
  我们相互注视,舍此别无其他。
  两颗心灵,片刻时间,完满、幸福……
  驶到五层,她走了出去,我仍然留下。
  我知道,今后我们不会再相遇,
  一次邂逅,从此不会再见面。
  我知道,纵使我去跟踪她,跟在她身后的
  将是一个没有生命的躯体,
  纵使她回到我的身边,
  回来的将是一块冰,属于另一个世界。
  
  
  再次
  
  夜啊,你再次与天地相约,
  再次前来问我?
  哦,是的,我爱生活,
  因此我才经常歌唱死亡。
  没有死亡,生活就会冷酷,
  有了它,生活才可以想象,
  也因此才那么荒唐……
  
  
  给你,V
  
  当我第一次看见你,
  我看见的是爱情,还是你?
  我看见你在恋爱
  是因为我已坠入情海?我不知道,
  时间那会儿度假去了,
  它不在场,永恒则顽固地一言不发……
  
  至今一言不发……时间也一言不发,
  它早已度假回来,
  样子老了些,不知该嫉妒谁,为了什么……
  
  
  战后的母亲们
  ――致雅罗斯拉夫?塞弗尔特
  
  她们无数人匍匐在上帝面前。
  她们无数人咒骂连天。
  她们无数人永不宽恕。
  她们无数人从厄运中获了益,
  尽管那番景象她们未曾
  目击……她们无数人
  精神失了常……然而
  绝无一人
  重新走进自己的生活……
  
  那位喂鸽子的就是其中之一,
  她撒着麦粒儿,一边固执地对你说:
  “我知道,我的儿子
  早已死了,可是
  我给他写信,他却总也不回答……”
  
  
  情侣
  
  即使必须从头开始,
  雨落个不停……为了
  几朵野罂粟花,
  今天也得去,
  到很远的地方……两人于是
  朝那里走去,走去,
  也是十分无奈,免得相对
  感到那样孤独,
  如果一定要同受痛苦……
  
  情侣
  
  回忆的时候忘却
  并不总是因为
  有些事情不愿再现,
  有些事情需要分辨,
  黄昏为什么来得这样快,
  夜幕垂下,
  浓重的帷幕垂到地面。
  
  不,是他们两个,
  没有了喜悦,
  便只有彼此厌弃,
  他们苦苦怀念,
  渴望把欢乐留住……
  
  
  但是
  
  上帝早已把歌声和笑声
  关在了身后,关进了永恒。
  从那个时候起,它们只偶尔回想
  在我们日渐暗淡的记忆。
  但是,痛苦却从此
  走来,已不是通常的个头,
  它总是比人高大,
  还硬要进入他的心窝……
  
  
  最后的
  
  梧桐树上最后一片叶子在颤抖,
  因为它很清楚,没有颤抖就没有坚定。
  我的心儿在颤抖,上帝啊,因为我已预见,
  不久我将死去,我应该坚定。
  每棵树上最后一片叶子终将落下,
  因为它对大地很是信赖。
  每个人身上的伪装终将脱下,
  因为停尸间的木板十分朴素。
  树叶对你,上帝啊,无须有何要求,
  你让它生长,它没有把生命败坏。
  
  可是,我……
  
  
  当代性
  
  艺术觉得身上的衣衫
  过于沉重,虚空的
  裸光不堪负荷。因此它让
  恶魔们前来逞狂
  揪掉衣扣,扯裂衣缝。还剥下
  未来的破烂儿
  烧光,因为
  它深知,谁惧怕
  这样,他就是惧怕希望……
  
  
  为什么
  
  孩子的微笑……拒绝?附和?
  对此我们有多少了解,在这个
  没有爱的世界?在这个
  连欢乐也仿佛出自
  恐惧的世界?在这个
  错就错在毁灭中求生存
  也是毁灭的
  世界?
  
  甚至孤独也是一种行动……为什么要行动?
  
  
  怎样
  
  战胜时间,还是把它消灭?
  出于命运的意志,还是出于偶然?
  同心协力,还是独自赢得?
  人们兀自询问,他们感到宽慰,
  因为找不到答案……
  
  
  信
  
  “您快死了……您活得快活吗?”
  “是的!”
  “为什么呢?”
  “有一天,在一棵老梧桐树下面,
  一个陌生姑娘给我一封信,
  然后走了……”
  “您看了那封信?”
  “是的。”
  “信上都写了些什么?”
  “空无一言!”
  
  
  山中秋日
  
  秋天……恋人在远方,
  在她的光彩中,声音
  消失在山石下面……
  
  人远情更近?有谁知道什么是相聚?
  记忆暗暗地颤抖
  在未曾亲吻的胸口,
  而欢乐,听不清在说什么,
  犹如弥留者临终的话语!
  
  渴望的目光含着泪水,领悟了
  苍鹭羽纹上湖水的闪光,
  大树深深地懂得,给予
  意味着归还,
  
  而你,无非只是一个感觉:
  你孤寂却没有空虚,因为
  孤寂已把它的深渊填满,
  或者,它至今还没有把空虚找着。
  
  
  
  
  霍卢布诗选
  
  米罗斯拉夫?霍卢布(1923―1998),捷克当代代表性诗人。在医学和文学领域均取得显著成就。相当程度上,正是医学成就了他诗歌的独特性。他的诗作从现实生活出发,针砭时弊,或借古讽今,笔锋辛辣、幽默,语言简练、冷静。主要诗集有《阿喀琉斯和乌龟》等。
  
  
  加利列?伽利略
  
  苍蝇舔着圣徒们的鱼眼。
  
   我,加利列?伽利略,
   佛罗伦萨人,现年七十,
   跪在诸位尊贵的大人面前……
  
  世纪停下它的沉重步伐。
  神圣吗哪
  顺着时空茸毛滴落,
  宇宙母鸡的巨喙
  啄食着死灭星辰的牙,
  哈利路亚,哈利路亚。
  
   我,加利列?伽利略
   在此听候裁决,
   我起誓……
  
  大地惊愕。
  太阳被连根拔起
  哀嚎着跌落,
  太空缩进圣烛,
  天文学家们个个两眼昏花……
  
   我,加利列?伽利略,
   在此起誓:
   我向来相信,
   现在相信,
   将来,上帝保佑,也永远相信……
  
  望远镜前疲惫不堪的人们
  彼此询问――现在怎么办?
  孩子们离开课椅,
  拼音课本鲜血淋漓,
  历史的搬运工收拾起背筐,
  旅程半途而废,
  真理残缺不全,
  犹如骨鲠卡在喉际……
  
   ……相信罗马教皇的神圣天主教会
   所宣布、承认和教导的一切……
  
  四境寂静无声。
  地球被出卖了。
  太阳被出卖了。
  梦在血管中结成了冰。
  
   他,加利列?伽利略,
   佛罗伦萨人,年龄七十……
  
  我,加利列?伽利略
  置身在米内维纳教堂,只穿一件衬衣,
  靠一双细腿
  承受着世界的压力,
   我,加利列?伽利略,
  低声,
   低声地说,
  为了孩子们,为了搬运工,为了太阳――
  我低声地
   终于说……
  
  地球
  确实
  在转动。
  
  
  诗人
  
  正是这个月亮总有缺的一边。
   ――维杰斯拉夫?奈兹瓦尔
  
  有人用步枪打落图像
  如同打落纸做的玫瑰花朵,
  有人用大头针扎在诗句上
  如同把风干的蝴蝶钉在标本匣中。
  昆虫学家的心
  像甜奶饼一样
   ――地球在他们眼里并不沉重。
  
  可是有人把诗句捧在手中,
  放出它们像放出一群飞鸟,
  播种它们像播下花种,
  从山坡上把它们撒向四方,
  像雪片纷纷扬扬
   ――这就是他。
  
  在歌曲的灯盏上
  他提炼
  黑夜的苛性碱和白昼的琼浆,
  在曲颈瓶中生产
  空气,
  水,
  光明
  和希望
   一位炼金术士,
   诗歌的有机化学家,
  洋溢着
  物质的光华,
  心脏活泼的血流,
  古代语言的频率,
  新星的光谱,
  比大地更重,
  比思绪更轻,
  比时速更快――
  等我们飞上
  月球,
  他早已在那里等待。
  
  
  
  
  沙切克诗选
  
  伊希?沙切克(1945― ),捷克当代代表性诗人。他的创作明显带有诗歌主义的印记。他的诗歌活泼,风趣,幽默,常常从生活琐事中提炼出诗意。主要诗集有《早晨比黄昏青色更浓》、《纸做的玫瑰》等。
  
  
  偷看
  
  从钥匙孔里我窥见
  一个骇人的陌生世界。
  乍看胆寒心惊――
  飓风狂吹,太阳在嘶鸣。
  
  在那里,河面上盛开着鲜花,
  是奥菲利亚的鬈发,
  繁星如急雨
  把忧郁的铅水向地面倾泻。
  
  我从里边向外张望,
  瞪大一只饥饿、润湿的眼睛,
  然而在四面墙壁的锻压机中我被囚禁,
  欲出不能――我想上哪儿?
  
  我,一根干透了的火绒,
  将会烧成灰烬,
  在那个甜蜜的枷锁世界,
  在钥匙孔的那一边。
  
  
  悼威莱姆?扎瓦达
  
  
  诗人何必去给世界镀金?
  这个活儿自有油漆匠去干。
  诗人也不是
  沙龙的明星,玩弄闪光辞藻的魔法师。
  他应该敢于鄙夷“艺术”,
  有勇气和力量淳朴守真,
  用他的诗――心灵深处采集的坚石――
  建造一座殿堂。
  虽然天晓得为了谁。
  像你一样。
  
  
  
  诗必须什么样
  
  一
  
  诗的节奏必须和心的跳动合拍,
  否则它将被沙沙的纸声淹没,
  破碎纸张的沙沙声,
  纸上印着你的讣闻。
  
  二
  
  诗必须什么样?没什么,
  只是等候。价格在上涨。
  不过,你,你必须每天跑在前头,
  少说也要超前五分钟。
  
  
  
  请求
  
  请你同我站在一起,亲爱的,
  纵使我会碰伤你的手,你的手
  使最深沉的黑夜化为黎明的晨曦。
  
  请你同我站在一起,尤其在今天,
  当我的厌倦和恐惧在膨胀,
  当我跌落在一片肃杀之气,
  心中但有秋雨凄迷。
  
  请你同我站在一起,亲爱的,
  抵挡我自己。

标签:瓦尔 捷克 诗选 诗人