当前位置: 东星资源网 > 文档大全 > 竞聘书 > 正文

读杨绛 有关于杨绛的论文

时间:2019-02-21 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  2009年,季羡林先生离开我们后,网友说:中国自此无大师;2009年,瑞典学院把本年度的诺贝尔文学奖给了一位“名不见经传”的德国女作家赫塔?米勒;2009年,有大学教授因剽窃论文被揭发,颜面扫地;2009年,很多人叫嚣着这是一个娱乐的时代,深度娱乐不需要大师风范……2010年,我们在嘈杂的年代,在浮躁的气氛中,开始怀念那些大师为人的风骨与品性,开始想念与大师同行的日子。
  继2009年介绍了获得过文学奖项的大家之后,2010年,“美文大家选”将推出12位在其有生之年未获得过文学奖,或者拒绝文学奖杯的作家们。对于他们而言,是否获奖,已不能成为衡量其对文学做出多少贡献的刻度尺;对于我们来说,之所以称其为大家,乃因其德性操守才是真正值得景仰的。此为大家风范。
  ――编者的话
  
  ◆大家名片◆
  姓名:杨绛
  别名:杨季康
  祖籍:江苏无锡
  出生:1911年7月17日
  
  生平:杨绛1911年生于北京。1932年毕业于苏州东吴大学,成为清华大学研究院外国语研究生,并认识钱钟书,二人结为夫妇。1935年至1938年,与钱钟书一同前往英国牛津大学求学,后转往法国巴黎大学进修。1938年,杨绛随钱钟书带着一岁的女儿回国。回国后历任上海震旦女子文理学院外语系教授、清华大学西语系教授。1953年,任北京大学文学研究所、中国科学院文学研究所、中国社会科学院外国文学研究所的研究员。剧本有《称心如意》《弄真成假》《风絮》;小说有《倒影集》《洗澡》;论文集有《春泥集》《关于小说》;散文集《将饮茶》《干校六记》;译作有《1939年以来的英国散文选》《小癞子》《吉尔?布拉斯》《堂?吉诃德》。杨绛通晓英、法两国语言,为使《堂?吉诃德》翻译得更准确,她又学习了西班牙语,并最终在文革中将书稿保护下来。杨绛《堂?吉诃德》译本被公认为优秀的翻译佳作,迄今已累计发行70万册,是该书中译本当中发行量最多的译本。1978年,《堂?吉诃德》中译本出版时,正好西班牙国王访问中国,邓小平把它作为礼物送给了西班牙国王。80年代以后的杨绛,没有再将精力放在大作品上,而是偶尔写写散文、杂文,虽然都比较短小,但从平淡文字中透露出来的一种朴素而真挚的情感,从大白话中显现出的智慧,至今还被喜爱她的读者津津乐道。90年代后,因为钱钟书先生和女儿钱媛相继病逝,杨绛基本停止了各种工作,隐入深居。一直到她92岁高龄之时,才重新提笔,打开尘封多年的记忆,写出了她目前最为出名的一部著作《我们仨》。其中不仅仅用梦幻文学的方式讲述了钱钟书和钱媛生前最后一段时光,而且回忆了很多当年夫妇游学欧洲以及建国后的种种往事。
  作品风格:沉定简洁是杨绛作品语言特色。看起来平平淡淡,无阴无晴,然而平淡不是贫乏,阴晴隐于其中,经过漂洗的苦心经营的朴素中,有着本色的绚烂华丽。干净明晰的语言在杨绛笔下变得有巨大表现力。
  杨绛代表作品:《洗澡》《干校六记》《我们仨》

标签:杨绛