当前位置: 东星资源网 > 文档大全 > 实施方案 > 正文

桑戈尔诗选_塞内加尔

时间:2019-02-15 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  火之歌   火,男人们在夜里看着它,在很深的夜里,   火,它燃烧却不灼热,它闪耀却不燃烧,   火在飞,没有躯体,也没有心,不知道茅屋,也不知道家,
  棕榈之火,透明,一个男人,没有恐惧,向你祈求。
  巫师之火,你父亲何在?你母亲何在?谁哺育了你?
  你是你的父亲,你是你的母亲,你路过却不留下足迹。
  干木头不把你当作女婿,你没有灰烬留给女儿,你正在死去,
  你没有死去。
  漫游的灵魂化身为你,没有人知道。
  巫师之火,低处之水的精灵,高处之风的精灵,
  龙眼鸡闪着光,萤火虫照亮沼泽地,
  无翅之鸟,无身之物,
  火的力量的精灵,
  听我说:一个男人,没有恐惧,向你祈求。
  译注:这是桑戈尔翻译的俾格米人的一首民歌。俾格米人是
  非洲中部的古老居民。
  爱情鸟
  别管我,哦狄昂贝汉!
  你戴着流苏长长的披肩,
  让我唱这些鸟儿吧。
  鸟儿听着小路上的公主
  听见了她最新的心里话。
  你们呀,姑娘们,唱吧,温柔地唱吧
  咿呀!……咿呀!……美丽的鸟儿。
  你呢,打造神枪的大师,
  让我为鸟儿祈祷吧,我爱它,
  我的朋友和我都爱它。
  别管我,缝制长袍的大师,
  大师的衣裳比大白天还闪亮,
  让我爱这只爱情鸟吧。
  译注:这是桑戈尔翻译的马里巴姆巴拉人的一首民歌。他译成法文,我又从他的法文“转译”成汉语。翻译就是这样,转来转去,像一条河,永远没有入海口。
  黑人面具――给毕加索
  她睡了,歇息在单纯的沙子上。
  库姆巴?达姆睡了。一棵绿棕榈遮着她发丛的灼热,把弯曲的
  前额镀成了黄铜色
  眼皮闭着,双重的侧影,封住的源泉。
  这细腻的月芽,这片唇更加黝黑,沉甸甸――那里有同谋女子
  的微笑?
  脸颊的圣盘,下颏的图形,唱着缄默的和谐。
  面具之脸暂时闭合,没有眼睛,没有物质
  完美的青铜头颅和时光的色泽
  但愿脂粉不要玷污,不要红色,不要皱纹,也不要泪水
  或亲吻的痕迹
  噢面孔,就像上帝创造了你,在岁月的记忆之前
  世界的黎明之脸,不要打开就像一截温柔的脖颈会感动
  我的身体。
  噢美,我要用我单弦琴的目光,热爱你!
  布鲁斯
  我浸满雾
  浸满孤独
  今天,
  我逃。
  书在我身上打开。
  在我灰色的脑海
  不断出现空空的词
  纸页,寂寞的街道
  不见小酒馆。
  亲爱的灵魂,在长沙发上躺下吧
  抛下锚,
  让它沉底。
  对,抛下锚!
  译注:布鲁斯是一种起源于美国黑人的一种舞曲和舞蹈。
  出发
  我出发了
  沿着缀满露珠的道路
  太阳在那里叽叽喳喳。
  我出发了
  远离腐烂的日子
  远离枷锁,
  张大嘴
  呕吐掉丑陋
  我出发了
  去做奇异的旅行,
  轻盈而赤裸,
  没有木棍没有褡裢
  也没有目的。
  我出发了
  永远
  不想着回来。
  卖光我的羊群
  但不能连同牧羊人。
  我出发了
  向着蓝色的国度,
  向着辽阔的国度,
  向着龙卷风激情的国度,
  向着富饶多汁的国度。
  我出发了,永远
  不想着回来。
  卖光我的首饰。
  黑女人
  赤裸的女人,黑色的女人
  你身上的肤色就是生命,你的形体就是美!
  我在你的影子下长大;你温柔的手蒙过我的眼睛。
  现在是盛夏,正午时分,从高高的石灰岩的山口,我发现了
  你――希望之乡
  你的美击中我的心,就像雄鹰的闪电。
  赤裸的女人,黝黑的女人
  肉质坚实的熟果,醉人的黑色美酒,激发我诗情的嘴
  纯净地平线上的草原,东风吹抚下颤动的草原
  雕刻的达姆鼓,战胜者擂响的绷紧的达姆鼓
  你深情的女中音就是恋人的心灵之歌。
  赤裸的女人,黝黑的女人
  微风吹不皱的油,竞技者肋部安静的油,马里王子们肋部的油
  凌空奔跑的羚羊,珍珠是你黑夜般皮肤上的星星
  智力游戏的快乐,你皮肤上赤金似的闪光
  在你长发的庇护下,在你太阳一样的眼睛的照耀下,我的忧心被照亮。
  赤裸的女人,黑色的女人
  我赞叹你消逝着的美,你的形体将被我凝成永恒
  在妒嫉之神把你化为灰烬为了哺育生命根须之前。
  译注:希望之乡,也可译作福地,《圣经》中上帝赐给亚伯拉罕的迦南地方。
  缺席的女人(节选)
  (为三架科拉琴和一架巴拉丰琴而作)
  1
  乳房浑圆的少女们,别再歌唱你们的冠军,别再唱歌这位身
  材高大的男子汉。
  但我不是你们的荣耀,不是勇猛的雄狮,它咆哮出塞内加尔
  的荣耀。
  我的头不是金子做的,也不装饰高耸的图案
  我的手腕没有沉甸甸的镯子,瞧吧,我十指空空!
  我不是头领。我从未像创始者那样,开辟道路,创立学说
  设计四座大门的城市,我从未说过将被刻上石碑的名言。
  我说:我是一名吟游诗人。
  2
  颈项细若芦苇的少女们,我说,歌唱缺席的女人吧,那远去
  的公主。
  我的光荣不在碑上,我的光荣不在石头上
  我的光荣是歌唱缺席的女人的美
  我的光荣是让她的美更美,我的光荣是歌唱沙土上的青苔和麦子浪尖的飞沫,海鸥的白羽,山冈上的光
  簸箕之下的所有徒劳之物,风吹之下的所有徒劳之物,以及埋骨场的气味
  刀光剑影之下的所有脆弱之物和所有美好之物
  我的光荣就是歌唱缺席的女人的美。

标签:诗选 戈尔