当前位置: 东星资源网 > 作文大全 > 寓言故事 > 正文

伊索寓言故事大全视频

时间:2017-05-23 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

篇一:伊索寓言重点故事主要内容

伊索寓言 101~167章

《夜莺与鹞子》:有的人特别贪心虽然拥有了很好的东西,一旦更大的利益来到,便会把拥有的东西抛弃去追求渺茫的东西,这样的人是愚蠢的。

《百灵鸟和他的孩子们》:自力更生、艰苦奋斗、不依赖别人,靠自己勤劳的汗水去发家致富的人,才是真正的强者,才能赢得别人的尊敬。

《蝈蝈和猫头鹰》:对待别人的再三请求却始终无动于衷的人,要么就是没有同情心,要么就是特别自私自利。这样的人终究会遭到人们的唾弃。

《穴鸟和鸟类》:有些借债的人,拿着别人的钱把自己弄得似乎很体面,可是一旦还了债,就原形毕露了。

《鹿和狮子》:在危难到来的时候,真正能帮你的是自己的实力,而不是美丽的外表。 行人:真正的朋友,是有福同享、有难同当的人。

《黄鼠狼和爱神》:本性恶劣的人,就算样子变得很美丽,他的习性也不会变。 《蚯蚓和蟒蛇》:我们要对自己有正确的认识,不能盲目地向自己无法实现的目标努力。一味强求,只会让自己尝到苦果。

《野山羊和牧羊人》:不要和喜新厌旧的人交朋友,这种人有了新友就会忘记旧友。 《伊索在造船厂》:有些人总以为自己了不起,不断地嘲讽,讥笑别人,这样做往往会不知不觉得自寻烦恼。

《宙斯和乌龟》:有些人从不趋炎附势,不向有权威的人溜须拍马,而始终愿意过自由自在的生活。

《挤奶女子和她的一桶奶》:我们任何时候都不要异想天开,心动不如行动。

《农夫和苹果树》:我们看事物不能只看事物的表面,有时候有些东西是败絮其外,金玉其中

《葫芦和松树》:我们做人不能自高自大,自吹自擂。

《穴鸟和鸽子》:我们应该对自己所拥有的东西感到满足,贪求过多的东西,往往会把手头的东西也失掉。

《两个冤家》:希图化解无法缓和的矛盾,是不明智的,不如顺其自然。

《牧人与海》:灾祸能够使人吸取教训,但通常人们都是在遭遇之后才能觉悟。如果事前能够周密考虑、妥善安排,那事情会被处理得更好。

《狮子和驴》:喜欢自吹自擂的人,一旦遇到比自己高明的人,自然要是受到讥笑,我们无论在什么时候都要谦虚。

《狗、公鸡和狐狸》:一个好汉三个帮。

《赫尔墨斯和雕刻家》:这个世界上有些高高在上的人,并不了解自己。他们自命清高,爱慕虚荣,其实,在人民心中他们一钱不值。

《驴和驴夫》:千万不要因为一时的赌气葬送了自己美好的前程。

《北风和太阳》:如果我们想做成一件事,不能一味采取硬强的态度,有是温柔的手段会更有效些。

《农夫和蛇《:如果恶人的本质就是坏的,就算对他们仁至义尽,他们的本性也不会改变。对恶人的仁慈就是对自己的残忍。

《鹰和捉住它的人》:这个世界上有些人的功利心很强,体会不到别人的心理,只会按照自己的思维思考。

《猴子和猫》:真正的朋友是患难与共的。

《男孩和狮子》:有些好事很小很小,但我们也要做。也许在不久的将来,你会得到好报。 《肚胀的狐狸》:世界上有些困难很难解决,有时用尽方法仍令人一筹不展。而时间在这时往往能发挥作用。

《农夫、他的孩子和秃鼻乌鸦》:这种口蜜腹剑的人千万要离他们远一点。

《老鼠、猫和公鸡》:这个世界上有些人连善恶、敌我都分不清楚,往往认敌为友、认贼做父,这样的人是非常愚蠢的,迟早有一天被恶人所害。

《兔子和猎狗》:跑在前面的,并不一定是强者。

《小偷和公鸡》:我们在仍何时候都不要寄希望于恶人,更不要希望用自己的美德来唤醒他们的良知,因为这些恶人是没有良心可言的。

《阿拉伯人和他的骆驼》:在现实生活中,忍耐应该有个限度,否则对方会得寸进尺。 《鱼狗》:有的人提防着坏人,却不知不觉地落在比敌人更厉害的朋友手中。

《山鹑、公鸡和捕鸟人》:一旦有所需要,有些人根本不讲道理,会毫不犹豫地索取。和这样的人在一起,和他讲道理也没用。

《小鹿和母鹿》:有的人天生胆小,即使自己比敌人强大,也没有勇气和敌人斗争一番。 《狐狸和刺猬》;对于一个贪婪的人来说,喂饱他要比饿着他好得多。

《孔雀和鹤》:华丽的衣饰并不等于高贵。有很多人在体面的外表下包藏着一颗丑陋的心灵。 《瞎子》:有的时候,人的善恶很容易坏人的本性往往通过外表便会流露出来。

《天文学家》;这世界上有一种人,他们连人们认为是很普通的事情都办不到,却拼命地夸夸其谈,声称自己会很多东西。

《海豚和猴子》:有些人明明对有些事情毫不知情,却要骗人,装出什么都了解的样子。这样的人,终将自食其果。

《狮子、普罗米修斯和大象》:无论多么强大的人或动物,都有他们所畏惧的事情,这是很正常的,绝对不必为此烦恼,而想要去轻生。

《蝉和狐狸》:在现实生活中,一个人不可能亲身经历所以的事情,有时别人的经验教训也值得借鉴,只有这样,才能变成一个明智的人。

《牧人和羊》:这个世界上,有些人忘恩负义、糊里糊涂,经常会错待一些对自己有恩的人 《买驴》:物以类聚,人以群分。

《蚂蚁》:有些人的本性就是他们无论怎样,都要达到自己的目的,即使受到了最严重的惩罚,他的本性也不会改变。

《蛇和螃蟹》:我们无论在什么时候,都不能做阴险、邪恶的事。如果生前干尽了坏事,死后想要直率做人,也是没有任何意义 的。

《公鸡和狐狸》:抱着恶毒目的的人,即使谎言冠冕堂皇,也终究是谎言,迟早都要被人揭穿的,到那时,后果一定很惨。

《小牛和大牛》:我们不可以做无所事事、游手好闲的人要勤于工作。

《黄鼠狼和老鼠》:敌人无论隐藏的多好,终究会暴露自己的目的。所以,他们的手段只能暂时的发挥作用,对于有经验的人,是起不了作用的。

《驮盐的驴》:做事情不可以耍小聪明,算计的太多,有时会招来灾难。

《蚂蚁和鸽子》:做人要懂得同情弱小的的人,在他们遇到危难的时候,要即使伸出援手苦难,自己有时也会为此而得到好报。

《宙斯和狐狸》:坏人就是坏人,他们的本性是不会改变的,即使他们的地位变得尊贵,其本性也只能掩盖得了一时,不可能永远装下去。

《蝙蝠、荆棘和海鸥》:人们往往希望找回他们所失去的东西而胜过追求他们所没有的东西,总是在失去一件东西的时候,人们才知道它的价值。

《燕子和蟒蛇》:我们时时刻刻都要居安思危,不要以为目前安全就可以高枕无忧。 《病驴和狼医生》:只要坚持下去,一心向善,总有一天,会得到别人的理解和支持。 《鹰和箭》:我们一定要谨慎地选择自己的生活道路。

《青蛙要国王》:首领一定要从自己的同伴之中选出来,绝不能让带有危险性的人来接近自

己。

《寡妇和她的丫头们》:看待一件事情,我们应该看到它的本质,如果仅看到表面的现象就采取措施,是于事无补的,有时结果反而更糟。

《大树和芦苇》:在遇到危险的时候,退让比硬碰更加稳妥。

《行人和阔叶树》:生活中,有时给别人做了好事,别人不经不领情,反而提出一些无理的指责。这时,我们不应该气馁,而应该坚持下去。

《洗澡的孩子》:有些人从小开始,一步步滑向深渊;更有些人明明看见别人遇到了危险,只会临事大发议论,袖手旁观,这两种人我们都不能效仿。

《蛇的尾巴和身体》:任何事物都有其自然的规律,我们应该按规律办事,盲目蛮干的结果一定是失败。

《猎狗和野兔》:我们做一件事,必须目的明确,行为果断。

《磨坊主、他的儿子和他们的驴》:当我们认准一件事时,按照自己的想法去做就好了,不必理会别人说些什么。

《金斧和银斧》:我们只有诚实,才会得到别人的尊重。

《蚊子和公牛》:有些人,本来他们的存在不需要去向别人求证的,这样是多此一举。

篇二:伊索寓言中的经典故事 英汉对照

The Fox and the Grapes

One hot summer’s day a certain Fox saw a juicy bunch of Grapes hanging from a vine.It certainly was very hot, and the Fox was thirsty for something to drink. “These Grapes are just what I need to quench my thirst! ” said the Fox.

But the vine on which the Grapes hung was too high for him to reach even with his longest stretch. So he decided to jump.

Drawing back a few paces, he ran towards the vine and took a great big leap, but missed the Grapes.

Turing around, he jumped again. This time too, with no success.

The Fox tried to jump for the Grapes again and again and yet again and again, in vain.

Since he could not reach the delicious-looking Grapes, the Fox finally concluded, “These Grapes must be sour! ”and walked away with his nose in the air, through hotter and even thirstier than before!

狐狸与葡萄

夏季炎热的一天,一只狐狸看见葡萄藤上挂着一串串晶莹剔透的葡萄。天确实很热,狐狸渴得找东西喝。“这些葡萄正是我要解渴的东西!”狐狸说。 但葡萄藤太高,即使狐狸伸长了脖子也够不着。因此他决定跳一跳。

狐狸后退了几步,朝着葡萄藤跑过去并猛烈地跳起来,然而他没有够着葡萄。

狐狸转过身又跳了一次,但同样没有成功。

狐狸一次一次地跳起来够葡萄,然而一次一次地失败告终。

既然他够不着可口的葡萄,狐狸最后总结道:“这些葡萄肯定很酸!”虽然他比刚才更热更渴,但他非常高傲地走开了!

The Two Pots

There were once two pots floating down the river. One shined happily in the sun while the other looked dull and unpleasant from being wet in the water.

That because one pot was made of brass and the other was made of clay. “Please do not come near me!” said the clay pot to the brass one.

“Why not? We could be friends,” said the brass pot.

“No,” replied the clay pot, “I am to fragile. If you touch me even once I will break into pieces. I must stay far from you and cannot think of being your friend. Please go away, you will find someone downstream just like you to play with!”

The brass pot, disappointed and sad, then floated away as the river took him across to another corner of the river bank, while the clay pot wet and cold in the wind, seemed to suddenly grow a shade gloomier.

两只罐子

从前,河中漂着两只罐子。一只在阳光下闪闪发光,另一只却因浸了河水儿显得沉闷、难看。

这是因为一只罐子是用黄铜做成的,而另一只罐子由陶土做成的缘故。“请不要靠近我!”陶罐对铜罐说。

“为什么?我们可以成为朋友。”铜罐说。

“不行,”陶罐回答,“我太脆,你只要碰我一下,我就会成为碎片。我必须远离你,想都不敢想成为你的朋友。请离开我,你可以在下游找到跟你一样的人去玩!”

铜罐又失望又伤心,随后被河水冲着,漂到了河岸的另一角;而陶罐在风中又冷又湿,看上去忽然更加灰暗。

The Fox Who Had Lost His Tail

A Fox who was caught in a trap escaped, but in so doing, he lost his tail. After that, he felt his life a burden from the shame and ridicule to which he was exposed, so he planned to make all the other Foxes believe that being tailless was much more attractive. In this way, he could make up for his own loss of the tail.

He gathered a good many Foxes and publicly advised them to cut off their tails. He said that they would not only look much better without them, but they would get rid of the weight of the brush, which was a very great inconvenience.

One of them interrupted him and said, “If you had not yourself lost your tail, my friend, you would not thus advise us.”

篇三:伊索寓言中的经典故事__英汉对照

The Fox and the Grapes

One hot summer’s day a certain Fox saw a juicy bunch of Grapes hanging from a vine.It certainly was very hot, and the Fox was thirsty for something to drink. “These Grapes are just what I need to quench my thirst! ” said the Fox.

But the vine on which the Grapes hung was too high for him to reach even with his longest stret(本文来自:WwW.dXf5.coM 东星 资源网:伊索寓言故事大全视频)ch. So he decided to jump.

Drawing back a few paces, he ran towards the vine and took a great big leap, but missed the Grapes.

Turing around, he jumped again. This time too, with no success.

The Fox tried to jump for the Grapes again and again and yet again and again, in vain.

Since he could not reach the delicious-looking Grapes, the Fox finally concluded, “These Grapes must be sour! ”and walked away with his nose in the air, through hotter and even thirstier than before!

狐狸与葡萄

夏季炎热的一天,一只狐狸看见葡萄藤上挂着一串串晶莹剔透的葡萄。天确实很热,狐狸渴得找东西喝。“这些葡萄正是我要解渴的东西!”狐狸说。 但葡萄藤太高,即使狐狸伸长了脖子也够不着。因此他决定跳一跳。

狐狸后退了几步,朝着葡萄藤跑过去并猛烈地跳起来,然而他没有够着葡萄。

狐狸转过身又跳了一次,但同样没有成功。

狐狸一次一次地跳起来够葡萄,然而一次一次地失败告终。

既然他够不着可口的葡萄,狐狸最后总结道:“这些葡萄肯定很酸!”虽然他比刚才更热更渴,但他非常高傲地走开了!

The Two Pots

There were once two pots floating down the river. One shined happily in the sun while the other looked dull and unpleasant from being wet in the water.

That because one pot was made of brass and the other was made of clay. “Please do not come near me!” said the clay pot to the brass one.

“Why not? We could be friends,” said the brass pot.

“No,” replied the clay pot, “I am to fragile. If you touch me even once I will break into pieces. I must stay far from you and cannot think of being your friend. Please go away, you will find someone downstream just like you to play with!”

The brass pot, disappointed and sad, then floated away as the river took him across to another corner of the river bank, while the clay pot wet and cold in the wind, seemed to suddenly grow a shade gloomier.

两只罐子

从前,河中漂着两只罐子。一只在阳光下闪闪发光,另一只却因浸了河水儿显得沉闷、难看。

这是因为一只罐子是用黄铜做成的,而另一只罐子由陶土做成的缘故。“请不要靠近我!”陶罐对铜罐说。

“为什么?我们可以成为朋友。”铜罐说。

“不行,”陶罐回答,“我太脆,你只要碰我一下,我就会成为碎片。我必须远离你,想都不敢想成为你的朋友。请离开我,你可以在下游找到跟你一样的人去玩!”

铜罐又失望又伤心,随后被河水冲着,漂到了河岸的另一角;而陶罐在风中又冷又湿,看上去忽然更加灰暗。

The Fox Who Had Lost His Tail

A Fox who was caught in a trap escaped, but in so doing, he lost his tail. After that, he felt his life a burden from the shame and ridicule to which he was exposed, so he planned to make all the other Foxes believe that being tailless was much more attractive. In this way, he could make up for his own loss of the tail.

He gathered a good many Foxes and publicly advised them to cut off their tails. He said that they would not only look much better without them, but they would get rid of the weight of the brush, which was a very great inconvenience.

One of them interrupted him and said, “If you had not yourself lost your tail, my friend, you would not thus advise us.”

断尾的狐狸

一只狐狸被捕兽器夹住,虽然成功地逃脱了,却因此丢掉了尾巴。有了这次奇耻大辱,他觉得自己脸上无光,生活得很累,所以他计划说服其他的狐狸,让他们相信没有尾巴更有魅力,以此弥补自己失去的尾巴。

他将许多狐狸召集到一起,公开建议大家砍掉尾巴。他说这样一来不仅更加雅观,而且使他们摆脱了那个一点儿也不方便的笨重刷子。

有只狐狸打断他的话说:“朋友,如果你自己没有失去尾巴的话,你就不会这样规劝我们了。”

The Lion and the Mouse 狮子与报恩的老鼠

A LION was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up angrily, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and let him go. It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came and gnawed the rope with his teeth and set him free, exclaiming:

"You ridiculed the idea of my ever being able to help you, expecting to receive from me any repayment of your favor; now you know that it is possible for even a Mouse to con benefits on a Lion."

狮子睡着了,有只老鼠跳到了他身上。狮子猛然站起来,把他抓住,准备吃掉。老鼠请 求饶命,并说如果保住性命,必将报恩,狮子轻蔑地笑了笑,便把他放走了。不久,狮子真 的被老鼠救了性命。原来狮子被一个猎人抓获,并用绳索把他捆在一棵树上。老鼠听到了他 的哀嚎,走过去咬断绳索,放走了狮子,并说:

“你当时嘲笑我,不相信能得到我的报答, 现在可清楚了,老鼠也能报恩。” 这故事说明,时运交替变更,强者也会有需要弱者的时候。

The Wolf and the Lamb 狼与小羊

WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him: "Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."

The tyrant will always find a pretext for his tyranny.

一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他。于是他跑到上 游,恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水。小羊回答说,他仅仅站在河边喝 水,并且又在下游,根本不可能把上游的水搅浑。狼见此计不成,又说道:“我父亲去年被 你骂过。”小羊说,那时他还没有出生。狼对他说:“不管你怎样辩解,反正我不会放过 你。”

这说明,对恶人做任何正当的辩解也是无效的。

标签:伊索 寓言故事 大全 英文伊索寓言故事视频 幼儿故事伊索寓言视频