当前位置: 东星资源网 > 文档大全 > 黑板报 > 正文

【对外汉语委婉语教学研究】 对外汉语文化教学研究

时间:2019-01-11 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  内容摘要:委婉语是汉语里的一种文化现象,在对外汉语教学中,也是教学难点。在实际教学中,应用多种办法,多种途径施教,有助于学生提高汉语水平,同时,更有助于外国学生了解中国文化的博大。
  关键词:对外汉语教学;委婉语;教学研究
  汉民族的社会生活、言语交际和文学创作等都少不了汉语委婉语和委婉表达,作为汉文化的精髓,它反映的是丰厚的社会文化积淀、汉民族特有的等级森严的社会政治体制、中庸和谐的社会观念;委婉语用的目的是协调入际关系、掩饰或避讳人们不想也不愿提及的人或事。汉语学习者通过对汉语委婉语及委婉表达的学习和掌握,不仅有助于提高跨文化交际的能力,更有助于他们了解中华民族博大精深的文化
  一 委婉语定义及汉英委婉语构成手段对比
  (一)委婉语定义
  委婉语的定义很多,经过比较和鉴别,本文作者比较赞同邵军航(2008)的定义,即委婉语是在特定的语境中,对于使人感到敬畏、恐惧、羞耻、不适的事物,信息组织者(说写者)有意地运用语音、语义、语法等手段而形成的对这些事物非直接的语言或言语表达,从而避免使信息组织者本人、信息理解者(听读者)、话语涉及的第三方即信息的潜在理解者有消极的心理反应。
  (二)汉英委婉语的构成手段对比
  1 语音手段
  汉语常见语音避讳手段有:
  (1)谐音
  如称吸毒成瘾者为“瘾君子”。
  (2)在名字避忌方面采用同音字,如《后汉书》作者范哗为避父名“泰”,在书中称“郭泰”为“郭太”。
  (3)改变读音
  如在广东地区,“舌”和“蚀”读音相同,生意人忌讳蚀本,把“猪舌”改成“猪蜊”等。
  (4)汉字多特有的声调“平、上、去、人”四声也可成语音避讳手段
  如为避秦始皇“蠃政”讳,“正月”的“正”读“zheng”。
  英语语音手段主要有轻读和语音异化(phonefic distortion),前者指弱读某一禁忌词语,后者主要包括:
  (1)缩略(abbreviation),即缩短一个词。
  如把tuberculosis(肺结核、肺痨)写成丁TB。
  (2)重叠(reduplicafion),即重叠某一禁忌词中的一个音节或字母。
  如piss(小便)重叠为sis-sis或pee-pee。
  (3)畸变读音(distortlon ofpronunciation),即变化某一禁忌词的读音。
  如God读作Gad。
  2 词汇手段
  (1)用模糊词语替代某些不雅的具体词语
  汉语中常用“意思”、“那个”、“方便”等意义比较模糊的词语来代替意思不雅的具体词语。
  如:我提醒你,如果你想赶快和女朋友结婚,中秋节应该给未来的丈母娘意思意思。
  英语中也有“You havelost your lioense”(你遗失了许可证)这样的委婉表达来告诉对方男性裤子拉链没拉上。
  (2)语义扬升
  汉语中有城市美容师、家政服务员等。
  英语中把飞机上的三等舱叫做business class(商务舱)等。
  (3)语义降格
  汉语中有遇难(代指死亡)、专门学校(工读学校,即为有违法或轻微犯罪行为的未成年人而办的特殊学校)等。
  英语中有负债说成是indifficulties,政客们用极其低调的手段把“经济不景气(economicrecession)”说成“经济调整时期(a period 0f economic ad-justment)”。
  3 修辞手段
  修辞手段有很多种,如下列出常见的几种:
  (1)隐喻
  如:在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。(白居易《长恨歌》)
  英语中有the monthly vis-it,in the flowers等代指女孩不愿明说的menstruation(例假、来月经)。
  (2)用典
  如:他三天两头地去“点心西施”的店铺里买叉烧包吃,其实是醉翁之意不在酒啊。
  英语中有The black goldin the Middle East seemsto be an apple of discord,(中东石油似乎成了争端之源。)an apple of discord(纠纷的苹果)常用来比喻any
  subJect0f
  disagreement
  and
  con-tention;
  the
  root
  0f
  thetrouble;dispute(争端;不和之源;祸根)等意义。
  ,
  (3)双关
  A,语义双关
  如:可是匪徒们走上这十几里的大山背,他们没想到包马蹄的破麻袋片全被踏烂掉在路上,露出了他们的马脚。(曲波《林海雪厉》)
  “露出了他们的马脚”表面说是露出马的脚,实际上是指匪徒们露出了破绽。
  英语中也有如:
  I finally figured out howgovernment works:The Senategets the bill from theHouse, The President getsthe bill from the Senate,And we scl the bill foreverything,(Reader’s Digest,P220 Feb,1991) 。
  我终于弄懂了我们的政体是如何运行的:议会的提案由众议院转到参议员,再从参议员转到总统,最后轮到我们支付一切账单。前两个bill指议会提案,第三个bill指账单,由此构成双关,幽默之意跃然纸上。
  B,谐音双关
  杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。(刘禹锡《竹枝词》)
  “晴”与“情”同音构成双关,寓意男女之间的绵绵情意。
  英语中也有如:
  某日一人来到教堂。当他看到教堂里满是虔诚的阔老爷太太时,不禁脱口而出:“0nSunday they pray for youand on Monday they preyon you。”pray for you 与prey on you这一对语义反差极大的词组被奇迹般地揉和在一句之中,而pray(祈祷)与prey(掠夺)又正好是一对同音异义词,可谓对偶精工,神来之比。
  4 语法手段
  (1)反问句
  如难道你不认为你这样做是错的吗?(比肯定句“你这样做是错的”委婉,不致招人反感。)
  (2)否定句
  如他长得不是很帅,家里条件也不好。(比肯定句“他长得丑,家里很穷”更能保护当事人的自尊。)
  (3)假设句
  如你如果脾气好一点人就更可爱了。(比肯定句“你脾气不好。”更容易让人愉快接受。)   (4)转折句
  如这件衣服好看是好看,不过价钱真的是太贵了。(言下之意“这件衣服价钱太贵,我买不起”,这样说是为了给买卖双方一个台阶下,起码买卖不成仁义在。)
  (5)插入语(听说、我想、我认为)
  如我认为你不要急着作决定,因为最后的结果还没出来。(比“你不要急着作决定。因为最后的结果还没出来”更让人不反感,听话人也不会认为讲话人自以为是颐指气使)
  (6)语气词(吧、呢)
  如小林不在,你明天再来找他吧。(肯定比“小林不在,你明天再来找他”要柔和客气得多。)
  相对而言,英语中有如下:
  (1)否定
  如转移否定,We don’tthink that he is right,
  (2)人称代词
  如用第一人称的复数形式代替第一人称单数或第二人称,医生对病人说“How do wc feeltoday?"’用we代you,让病人更容易接受。同样,
  (3)省略法
  如She is expecting,句尾省去了a baby,婉转表达了preg-nant(怀孕)之意。
  (4)时态
  如找人借钱时用现在时“I’m hoping to borrow tomemoneY”就比“I hope to bor-row some moncy”有商量余地,后者太生硬容易遭人拒绝。
  (5)虚拟语气
  如 “Might I ask aquestion?"’
  (6)疑问句
  如“Would you mindclosing the windows?”比陈述句“Close the window,”委婉。
  (7)感叹句
  如“How I wish so tosee the Auto Show withyou!”比陈述句“I wish soto see the Auto Show withyou,”委婉。
  5 语用手段
  常见的如下:
  (1)迂回陈述
  所谓迂回陈述,就是用拐弯抹角的方法来陈述事实。
  例如:你觉得这场家庭宴会办得怎么样?
  如果汤像酒一样热,酒像鸡一样老,鸡像女主人一样肥就更好了。(挖苦手段可谓到了极致,既表明汤太凉、酒的年份不够陈、鸡太瘦肉不够多,又讽刺酒的温度太热口感不凉爽、鸡太老肉质不鲜嫩、女主人身材肥胖不够有魅力。言下之意这场宴会缺点实在太多,办得很失败。)
  英语中有:
  Do you like my newT-shift?
  It is black,
  从以上例句我们都知道是回答者间接否定提问者的问题。另外英语中还有用adjustmentdownward来委婉地表达drop(下降),用be in the lower in-COllie bracket表达poor(贫穷),将不便直言的事物用转弯抹角的方式表达出来,其结果是短词长写,短话长说。
  (2)含糊
  如夸一个女生长相:
  ①如果长的还可以,那就夸她长得很有气质!(意思是外貌虽说不是特别漂亮,但是整体看起来还过得去,这时候如果只说漂亮就有点言不由衷了,故利用含糊来满足双方的需求。)
  ②如果长的一般般,那就夸她长得很耐看!(选择“耐看”这个词语,一方面避免让人心里难过,另一方面也给出一些肯定,还是有可取之处的。)
  ③如果长相实在是不好看,那就只好夸她很贤惠。(干脆回避她的外表,转而夸她的其他长处。)
  英语中有:
  ①Where are you going?
  I’m going out.
  ②Where do you live?
  Somewhere,
  二 委婉语的对外汉语教学存在的问题
  (--)委婉语自身语义复杂性和含蓄性带来的问题
  以“死亡”为例。汉语中有许多委婉语。
  从词义分:
  表离家远行:走、出门、亡故、离去
  死去一仙化、升天、上西天
  英语中虽也有大量关于死亡的委婉语,如“be broudlt toone’a last home”等,但是由于英语是表音文字,汉语是表意文字。英语没有汉语那么多的表现形式,因此也没有汉语分得那么细致。
  与汉语相比,英语中没那么多专称。只因西方人多信奉基督教,希望自己死后灵魂得到拯救,能够升人天堂和上帝同在,因此有“Ro to a betterworld”、 “be in heaven"’这样的委婉语。
  (二)跨文化交际带来的问题
  汉英委婉语避讳的对象差别较大,二者区别如下:
  基督教是西方文明的重要体现,圣经中规定不可妄称上帝耶和华的名字,妄称上帝者,耶和华必以他为有罪。因此英语中关于上帝的委婉语很多,如“theCreator/Maker”、“Our
  Fa-ther”、“the
  Etomal”,而中国人虽信奉道教和佛教,汉语委婉语中却没有关于道教、佛教最高统治者的委婉语。
  在两性关系上,中西方文化存在很大的区别。中国人对待这类问题都是比较含蓄的。虽然在中国随着性教育的普及,中国人不再谈性色变,但是性在中国也不是一个在公众场合能够被随便谈论的话题。所以汉语委婉语多是表现出对这类问题的回避或是贬损。如果是女孩子,如果没结婚,是羞于与人谈论婚姻与性关系的。比如,一个女孩子有了男朋友,她可能也不会明说,只会对自己的朋友说和某某人确定了恋爱关系。
  在生育问题上,汉英委婉语也表现出不同。中国人受儒家思想的影响,把女性怀孕看成是一件喜事,因此有“有喜”、“有后”之类的委婉语,甚至中国憎恨一个人,都会诅咒他“断子绝孙”等。但是西方国家对怀孕却是禁忌的,因此人们习惯用委婉语来替代它,如“eating fortwop’、“have one on theway”等。
  中国人见面喜欢问“你吃了吗?”、“你出门去什么地方?”、“你多大年纪?”、“你买的东西多少钱?”、“你的收入如何?”、“你结婚了没有?”、“有没有孩子?”等等这类的问题,这在外国人看来是不能随便问的,因为这绝对属于个人隐私。来看如下两个例句:
  你看起来真年轻,顶多只有二十多岁。
  这在一位中国女性看来就是一种夸赞,因为说她很年轻,但是如果这么夸一位西方女性的话,人家就不见得会理你,因为她会认为你是在变相地打听她的年龄。
  (三)教材的问题
  1 没有专门的章节去讲委婉语,讲到的部分也只是按语义类别分成的几个大类,如死亡类、社会交往类、生理类等等,不够广也不够细,委婉语的构成手段如句式、语用委婉是提都没提过。学生无法系统地了解,连了解都谈不上,自然也无法掌握 了。
  2 委婉词语在教材中的重现率太低,有的词是出现一次后就再也不出现了。有的委婉词语翻译不准,只翻译出其表面含义,没讲明其背后蕴含的历史背景和文化背景,让学生不知所以然。如铁饭碗,按字面意思翻译就是“iron rice bowl”,如果就这么给学生解释,学生肯定是无法理解的,更不可能联想到它还是委婉语,老师讲授起来也会很困难。如果把它特有的中国文化内涵――Job stability, do notworry about laid-off,you callhave until retirement, corn-pared lifetime food to cat,because the iron bowl isbroken so I do not throwthe iron rice bowl (工作稳定,不担心下岗,可以一直干到退休,比喻一辈子都有饭吃,因为这个碗是铁的摔不破所以叫铁饭碗)也翻译出来,相信无论是教还是学就都容易多了。
  3 练习不足。既表现在数量不足,又表现在练习设计的水平不高。
  三 委婉语的对外汉语教学策略与方法
  (一)教学生接触、理解、运用委婉语
  1 让学生多接触委婉语
  让学生多听含有委婉语的情景对话,看相关电影电视及教学短片,让他们脑中委婉语的概念不断得到强化,并让他们分析对话的情景,体会委婉语在什么场合下使用,并设计练习让学生背诵和模仿,接触得多了,自然就有一个标准,知道什么地方该用什么样的委婉语。
  2 设置语境让学生理解委婉语
  在对外汉语教学中,既要重视汉语的结构体系,更要重视汉语的交际功能。在语境中学汉语是十分有实践意义的。
  如:甲在危难时刻找朋友乙借钱,乙有钱却不借给他,甲一时气极脱口而出:“你真是我的好朋友!”这是一种句式委婉,结合语境,我们不难理解甲说的是反话,对乙的讽刺溢于言表。
  又如:丙解决了丁的燃眉之急,丁感动之下说:“你真不愧是我最好的朋友!”表达的则是一种感激之情,
  3 鼓励学生运用委婉语
  前面我们剖析了委婉语的构成手段,相信能帮助学生更容易识别和记忆委婉语,从而为运用委婉语打下良好的基础。课堂上可以让学生去表演情景剧,设计一个主题,如一个外国男生和他的中国女友春节一起去拜见女方的父母,让学生自己去反复思考,怎么去迎合中国人的习惯,见到女方父母应该怎么称呼,带什么礼物,聊天选什么话题等等。
  (二)加强交际文化的教学
  1 培养和提高学生的跨文化意识
  首先要帮助学生树立全球化视野,多了解一种文化,就多了一个认识世界的维度;其次是要有针对性地介绍汉语交际文化知识,如孔子、围棋、中秋节为什么要吃月饼、中国不同民族有不同的民族信仰、历史古迹等等,并通过进行语言文化对比分析来强化学生的跨文化意识,使学生对汉语与其母语之间不同的文化差异和冲突,具有识别的敏锐性、理解的科学性和处理的正确性,减少母语文化的干扰,防止和避免汉语和中国文化学习中的“负迁移”,扩大和强化汉语和中国文化学习中的“正迁移”;第三是激发学生的学习兴趣,兴趣是最好的老师,可以帮助学生克服长期学习带来的枯燥乏味和心理压力。
  2 在教学中增加民俗文化内容
  “入境而问禁,入国而问俗,入门而问讳。”民俗文化是影响跨文化交际的重要因素,外国学习者的生活、学习、与人交往等都离不开民俗。如今来中国旅游和与中国人做生意的外国人越来越多,甚至还有的外国人到中国来求职,基于他们学汉语的目的,在教学中应多介绍社交礼仪民俗、语言民俗、岁时节日民俗、人生礼仪民俗等。参考文献:
  [1]邵军航,论委婉语的分类标准及类型[J),上海金融学院学报,2009,(4):68-72,
  [2]贾玉新,跨文化交际学[M],上海:上海外语教育出版社,1997:532,
  [3]李宝贵,对外汉语教学及汉语本体研究
  [M],北京:北京大学出版社,2005:
  [4]何自然,冉永平,语用学概论[M]长沙:湖南教育出版杜,2001:

标签:教学研究 委婉 对外汉语