大师的素描(组诗) 叶芝 在夕阳里W?B?叶芝眺望着 古塔外面的景色,或只是凝视 跳动的炉火,即将熄灭而仍然
美丽,沉思某个女人或正在
焚毁的特洛伊。精明的奥顿将用
你的死筑起一座诗的纪念碑
为自己。今夜艾贝剧场不会有
新戏上演,黑暗的旋梯也不过是
一个用滥了的隐喻。但当轮子
再一次转过来,春天的青草
湮没着发情野兔卧过的痕迹
哦,死亡,甜美的呼吸!谢默斯?希
尼
那个健壮的农家小子,借用了你的
语言,吟唱着泥炭和沼地
庞德
卓越的匠人。但是最终得到了怎样的
酬劳?
一些诗章,几位获得巨大声誉的朋友
或生命中永不停歇的激情?当囚禁在
伊丽莎白精神病院里,衰老,疲惫
落寞地回想起当年,披着肥大的
黑色斗篷,击剑,在烛光下吟诵诗
歌――
如同尤利西斯在宫殿里思念着
瑙西卡女神,或风涛中失去的伙
伴――
总算听到了那歌声,无与伦比
来自缪斯,或虚无永恒的存在?
(曾使无数倾慕者葬身大海)而你
却羁留在这里,体味着疯狂,或
接受朝觐。“为了追求美德和知识”
或许这是上天能够给予的最高的奖励
艾略特
在《动物世界》中看到负鼠的形象,
肥大的
身躯和尖利的头部,使我无法联想到
你,或你的性格。但你的朋友庞德
这样叫你,你似乎也曾默认。哦
那些在伦敦和巴黎度过的日子……
友谊、爱情,在铁桥上想象荒原的景
色
美好而令人惶惑。是的,我们和这个
时代
有一点麻烦,像和女人。不断地勾
画,但最终
只是画出自己。洛厄尔在战后看到你
迈着民防队员的步子,面对着飞机的
尖啸
你是否也是这样?世界最终是否接受
了
你,和你的警报?在一则消息中,看
到
《荒原》在书店里被免费赠送。睡吧,
汤姆
“在这个时代,诗人们最好是保持缄
默”
奥顿
押韵的散文,加以俏皮的警句
半是说理,半是安闲的指责
但最终放弃了这一切,而沉溺于
教堂礼拜时的沉思,与默祷
似乎悔恨了三十年代粉红色的绯闻
只是以缪斯的名义锤炼诗的技艺
回头的浪子,同性恋,圣徒,当
透过岁月的窗子凝望着你,在你
脸上密集的皱纹中,是否预示着
命运带来的悲剧与启示?对于
并不友好的时代,诗人有权沉默
或发出抗议。但现在你已安睡
一个时代将作为你的墓志铭而载入
史册,像一场风暴已经平息
博尔赫斯
无法知道你的手杖,镌刻着
怎样的话语,当漫步在花园的交叉小
径
或伫立凝听玫瑰永恒的秘密
或梦见老虎,在一片石上寻觅神迹
白昼在你的眼中消逝,而夜晚闪烁
像不死鸟的毛羽――
哦,荷马,但丁,弥尔顿或你
为着你们说出了某种神谕
一种惩罚,抑或是一种无上的奖
励――
夺去眼中的光明,以使另一种火更加
明亮地
燃在心里?当周围的幻景远远逃遁,
那些书
飞旋的沙子,那架旋转的楼梯,将引
你到
哪一个梦里?起风了,你的手平静地
垂下
手杖像一块墓碑,在你生命的尽头竖
起
罗伯特?洛厄尔
死亡带走了西尔维亚?普拉斯,还有
你
她月亮的嘴唇向着沙滩哭泣
而我们,你们的孩子,围坐在餐桌旁
亲密地分享着你――
多么荒诞,生活就是这样
你,新英格兰的天主教徒,精神分裂
的叛逆
在人类理智的水池边,你折着小纸船
想象着尤利西斯驶过一个个危险的岛
屿
最终发现了什么?你的手松开,然后
又紧紧攥起――也许只是虚无,或真
实
投射出巨大而模糊的影子――
我们的生活是一场成功的失败
一些发黄的照片,一堆垃圾,以及
某种话语,装饰着风景和我们的历史
拉金
在偏僻的县城里度过了我的童年,没
有
火车和教堂,没有降灵节,自然也不
会
有在降灵节举办的婚礼。但我却参加
过
另一类婚礼,睁大着惊奇的眼睛,注
视着
那近乎原始和野蛮的仪式。在乡村的
夜晚
可以听到人们遇到狼的故事。平静日
子中的
佐料。渴慕着工业文明,文明只是电
灯和
汽车,以及除去荒原和树丛。现在我
们
有了更高的追求,比如拥有一辆红色
的
夏利,和三居室的住房。信奉过另一
种宗教
但金钱最终成了我们唯一的崇拜,并
不愤怒
几乎和你一样平和,只是更加困惑,
和茫然
仿佛在荒凉的小站登上火车,远离家
园
贪恋着沿途的景色,却不知道会驶向
哪里
(以上选自《小杂志》第二期)