汪剑钊 译 肯纳基?尼古拉耶维奇?艾基(1934―2006),俄国当代著名诗人,先锋派诗歌和地下文学的重要代表。出生于楚瓦什自治州的一个乡村。主要用楚瓦什语和俄语写作,出版有诗集《以父亲的名义》《一生的音乐》《步伐》《1954-1971年诗选》《此地》《冬天的节日》《田野-俄国》《维罗尼卡诗抄》等。艾基在国际诗歌界享有很高的知名度,被誉为二十世纪俄国诗歌金链最重要的三环之一(另外两环是曼杰什坦姆和帕斯捷尔纳克)。曾获得多种文学大奖。1972年,获法国科学院大奖。1987年获安德烈?别雷诗歌奖。1993年,获意大利彼特拉克诗歌奖。2000年,获第一届帕斯捷尔纳克诗歌奖。2006年2月,艾基因心脏病突发去世。
胚 芽
让我来到你们中间
像一枚污秽的硬币
在光滑的丝袋里
混迹于簌簌响的旧纸币:
竭力发出金属的响声
不与任何事物冲撞,只为发出最强音
当低音提琴响起
当记忆浮现
童年的风
在秋天早晨化成如烟的雨滴――
请让我站立
如一个衣帽架
在我身上可以
悬挂的不仅是雨衣
而且可以是比雨衣更重的
物体
当我不再相信自己
让血管的记忆
还给我坚韧的毅力
可以重新在脸上感觉到
眼部肌肉的压迫
死
妈妈正在死去,
头巾还不曾从头上摘去,
惟一的一次
我为她家织布裙
寒酸的样式而哭泣。
哦,雪多么安静,
仿佛有昨天的恶魔
用翅膀将它们抚平,
哦,雪堆多么富有,
仿佛在它们下面――
埋伏着异教举行祭祀的
一座座山峦。
而小小的雪片
不断给大地嵌入
一个个神的象形字符……
寂 静
仿佛
你透过染血的树枝
迎着光攀爬
这里甚至连梦也如同
肌腱的网
有什么办法,我们在大地上
混在人群中玩耍
而那里――
有云彩的庇护所,
神之梦的
隔离间,
和被我们打破的、我们的寂静,
由此在某个底层
我们使它变得
可见可闻
我们在这里用嗓音说话
可以被颜色的明暗所觉察
但是无人能够听到
我们真正的嗓音,
而正在变成最纯洁的一种颜色,
我们相互不可能了解。
八月的一个早晨
我们把白昼藏到自己不能发现的地方
仿佛把花园的树叶藏进密室
它安静地躲起来
这是孩子们在里面玩耍的屋子――
独立于我们
与我们毫无关系
在详尽的展露中让这光创造你
与此同时永远离去的人
将打上它的烙印:
任何地方所有的门窗都被打开
树枝撕扯着光
自我们中间唯一
痛苦的
和在我们上空的
中光的摇摆
背后很久以前就保存了
羞怯面庞的映射
在初光的最深处
梦:田野的路
为什么你――这近乎不存在的人
要寻找另一个――
不是骨灰的拥有者?……
从这条路你将获得什么?它的影子
保存着某些东西……
非人间的食物:
它不在那里……你发现不了
它的踪迹――
从前有人造访过……
沉默的玫瑰
而是心
如今
或者仅仅缺席
在那样的空虚中――仿佛这心安静于
等待
祈祷的地方
(纯洁――逗留――在纯洁中的)
或者――开始的疼痛
跳跃到那里(就像一个孩子
可能感觉到的疼痛)
赤裸-活泼、虚弱
如小鸟般
无助
正午的雪
(给女儿,她的三岁生日)
“我看见我爱”――它是光所以光
而“我记得我爱当它在窗外不被看见”
那时――它动人-黯淡!由于更为普遍的
光的宝库!人们的快乐在某处颤动
整个――被安谧的
怜悯所更新:你激动情绪的补充――
来自信赖-清新的生活
(1)“中光”和下文中的“初光”均为作者生造的词,原文为межсвет(英译为midlight)
первосвет(英译为firstlight)。