当前位置: 东星资源网 > 文档大全 > 广告词 > 正文

最搞笑的广告词

时间:2017-05-10 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

篇一:搞笑广告语大全2014最新版

搞笑广告语大全 2014最新版

1. 左右策划 把您搞大 出自: A企广告语

2. 安全保障,自有一套 出自:安全套

3. 可能是世界上最好的啤酒 出自:嘉士伯

4. NEW BEIJING,GREAT OLYMPIC 出自: 北京奥运

5. 穿着自然 出自: 班尼路

6. 没有陌生人的世界 出自: 佐丹奴

7. 聊天动手不动口 出自: 诺基亚3310

8. 有一种酒是用来留传的 出自:十八酒坊

9. 上联:早进来晚进来早晚进来下联:多吃点少吃点多少吃点横批:进来吃点出自: 小店的广告语

10. 一次不买你的错,二次不买我的错出自: 水果摊上

11. 煮酒论英雄才子赢天下 出自:才子男装

12. 男人应有自己的声音 出自:阿尔卡特手机

13. 万水千山 近在咫次 网络天空 任你翱翔轻松面对 应付自如 出自: 中国电信系列

14. 播下一个行动,你将收获一种习惯;播下一种习惯,你将收获一种性格;播下一种性格,你将收获一种命运出自: 威廉.詹姆斯

15. 万家乐,乐万家。 出自:万家乐电器

16. 有多少南方摩托车,就有多少动人的故事。出自: 南方摩托

17. 高高兴兴上班去,平平安安回家来。出自: 公益广告

燕舞,燕舞,一曲歌来一片情。 出自: 燕舞收录机

18. 康师傅方便面,好吃看得见。出自: 康师傅

19. 不要太潇洒! 出自: 杉杉西服

20. 让一亿人先聪明起来。 出自:巨人脑黄金

21. 共创美的前程,共度美的人生。出自: 美的电器

22. 省优,部优,葛优? 出自:双汇火腿肠

23. 喝孔府宴酒,做天下文章。出自: 孔府宴酒

24. 健康成就未来。 ()出自: 海王

25. 牙好,胃口就好,身体倍儿棒,吃嘛嘛香。出自:

26. 永远的绿色,永远的秦池。出自: 秦池酒

27. 坐红旗车,走中国路。 出自:红旗轿车

28. 要想皮肤好,早晚用大宝。出自: 大宝

29. 孔府家酒,叫人想家。 出自:孔府家酒

30. 补钙新观念,吸收是关键。出自: 龙牡壮骨冲剂 蓝天六必治

篇二:十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译

十大最具创意广告标语(双语)

1. Outside amuffler shop: "No appointment necessary, we hear you coming."

一家消声器店外:"根本不用预约,我们听到你来了!"

2. Outside a hotel: "Help! We need inn-experienced people."

酒店门外:“帮帮忙!我们缺少常住小酒馆的人。”

3. On a desk in a reception room: "We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left."

接待室的桌上:“三个一轮!我们要毫不留情地赶走第三个推销员!注:第二个刚刚离开。”

4. In a veterinarians waiting room: "Be back in 5 minutes, Sit! Stay!"

兽医的候诊室:“稍候5分钟。趴下,别动!”

5. At the electric company: "We would be de-lighted if you send in your bill. However, if you don't you will be."

在电气公司:“如果你送来钞票,我们会很高兴;如果你不送,就会被断电。”

6. On

最搞笑的广告词

the door of a computer store: "Out for a quick byte ."

电脑专卖店门上:“出去找一个更快的字节。”

7. In a restaurant window: "Don't stand there and be hungry, come on in and get fed up." 餐馆橱窗:“别饿着肚子傻呆在那儿,进来吧,吃顿饱饭!” 8. Inside a bowling alley : "Please be quiet, we need to hear a pin drop."

在保龄球馆:“保持安静,我们需要倾听大头针落地。”

9. In the front yard of a funeral home: "Drive carefully, we'll wait."

在墓地的前院:“开车当心,我们会等着你的。”

10. In a counselors office: "Growing old is mandatory, growing wise is optional ."

在咨询师办公室:“变老是由上帝控制的,变聪明是由自己控制的。”

“神”翻译

“请在一米线外等候”(Please wait behind the yellow line)被翻译成在一条“米线”外等候(Pleasewaite outside a noodle),

北客站候车大厅一角的自助取款机前的地上画了一条黄线,黄线上的中文写着“请在一米线外等候”,下面的英文翻译却是“Please wait outside a noodle”。这个意思成了“请在一条米线或面条外等候”,

北客站还有很多英文翻译都不规范,比如“社会车辆”被翻译成“Social Vehicle”,外国人一般会翻译成“PrivateCar”;还有北客站的大牌子是“XI'AN BEI

RAILWAY STATION”,而大厅里的小牌子却是“North Railway Station”,“北”到底该用拼音还是英文呢?

举世闻名的大雁塔景点就有过几种不同的英文翻译或写法,其中一种被译为“大野鹅塔”(big wild goose pagoda),引来不少争议。

曾经被翻译错的搞笑公共标语

1.北京国际机场的紧急出口上标有“平时禁止入内”的告示牌,相对照的英文却写成“No entryon peace time”(和平时期禁止入内)。

2.北京的中华民族园,是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成“Racist Park”(种族主义者公园)。

3.北京的交通要道长安街上,一些警告行人注意路滑的牌子,却被翻译成To take notice ofsafe:The slippery are verycrafty(注意:那些滑动的、不稳定的是非常狡猾的)。

树立在草坪上的标语牌汉语内容是:“要想花儿长得俏,你我呵护少不了。”而英语内容则是:“WANT TO LOOK PRETTY FLOWERS,I LOVE YOU NOT。”“这个英语内容明显是通过字面意思一个个单词拼凑上去的,根本没有个完整的意义!”

“Marriage Shop”。小孙说,Marriage(结婚)是法律或宗教用词,Shop则是商店的意思。“英语国家通常会把这类机构称为‘Wedding Planner’(婚庆策划)。这也是明显的‘中国式英语’翻译。”小孙表示。

标签:广告词 搞笑 搞笑招聘广告词 搞笑广告词顺口溜