当前位置: 东星资源网 > 论文写作 > 开题报告 > 正文

互文见义 参互成文,互文见义

时间:2019-01-17 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  古诗文中哪一种修辞手法用得最多呢?很明显,就是“互文”。   互文,也叫互文见义,或叫互言、互辞、互体,相对为文,是古诗文中常采用的一种修辞方法。古人对它的解释是“参互成文,合而见义”,具体地说,它是这样一种形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是同一件事,是上下文义互相交错,互相渗透,互相补充,来表达一个完整意思的修辞方法。
  如果不懂得或不注意互文的手法,翻译古诗文句就很有可能出错,或翻译得不准确。如有人曾经这样翻译“主人下马客在船”:送行的主人刚刚跨下马背,客人就已经在船上准备离去了。很显然,这种翻译是违背生活常识和事理逻辑的,哪有送行的主人不和客人同步而滞后那么多的呢,岂不失礼?正确的翻译是:主人客人一同下马,一同上船。其中“下马”与“在船”互补见义,只有懂得了这一点,才能准确翻译。
  使用互文手法的古诗文句,简直是俯拾即是,有时在同一篇课文中大量存在,如范仲淹的《岳阳楼记》:
  去国怀乡(离开国都家乡,思念国都家乡)。
  朝晖夕阴,气象万千(早晨和傍晚有晴有阴,景象千变万化)。
  不以物喜,不以己悲(不因外物的好坏和自己的得失而或喜或悲)。
  日星隐耀,山岳潜行。(日月星辰的光辉消失了,山岳也隐藏在阴霾之中)。
  刻唐贤今人诗赋于其上(在上边雕刻有唐代和现代名人的诗和赋)。
  居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君(无论是身在朝廷做高官,还是在江湖的边远地区,都时时为国君和人民担忧)。
  在古诗文中,互文的形式一般有以下五种类型:
  一、短语互文。如:
  ①泉香而酒冽。(欧阳修《醉翁亭记》)
  ②去国怀乡。(范仲淹《岳阳楼记》)
  [解析]①“泉香而酒冽”是“泉香冽,酒香冽”的浓缩形式,可译为“泉水和酒都很清香”。②“去国怀乡”是“去国去乡,怀国怀乡”的浓缩形式,可译为“离开国都家乡,思念国都家乡”。
  二、单句互文。如:
  ①秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》)
  ②烟笼寒水月笼沙。(杜牧《泊秦淮》)
  [解析]①实际上就是“秦汉时的明月和关隘”。②是“烟笼寒水和沙,月笼寒水和沙”的紧缩式,可译为:烟雾笼罩着寒水也笼罩着沙;月光笼罩着沙也笼罩着寒水。
  三、双句互文。如:
  ①千里冰封,万里雪飘。(毛泽东《沁园春?雪》
  ②叫嚣乎东西,隳突乎南北。(柳宗元《捕蛇者说》)
  [解析]①是“千万里冰封,千万里雪飘”的浓缩形式。②在东西南北呼叫扰乱,在南北东西骚扰呼叫。
  四、多句互文。如:
  ①东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。(《木兰辞》)
  ②十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书。(《孔雀东南飞》)
  [解析]①“东市”“西市”“南市”“北市”对举互文,可理解为“(到)集市上各处购买骏马、鞍鞯、嚼子、缰绳和长鞭”,表现出木兰征战前的紧张忙碌。②句是“(兰芝)在十三到十六岁之间掌握了织素、裁衣、弹箜篌、诵诗书等技能”,表现了兰芝的多才多艺和知书达礼。并非一年学会一种。
  五、隔句互文。如:
  ①亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。(诸葛亮《出师表》)
  ②居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。(范仲淹《岳阳楼记》)
  [解析]①句分号前的“先汉”与分号后的“后汉”为互文。可译为:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉(西汉)和后汉(东汉)兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是先汉和后汉倾覆衰败的原因。②句中的“忧其民”与“忧其君”为互文,中间被“处江湖之远”隔开了。这几句可译为:无论是身在朝廷做高官,还是在江湖的边远地区,要时时为国君和人民担忧。
  
  强化训练
  指出下列句子的互文之处,并翻译。
  1.前者呼,后者应。(欧阳修《醉翁亭记》)
  2.花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。(杜甫《客至》)
  3.奇山异水,天下独绝。(吴均《与朱元思书》)
  4.负者歌于途,行者休于树。(欧阳修《醉翁亭记》)
  5.将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。(岑参《白雪歌送武判官归京》)
  6.伐无道,诛暴秦。(司马迁《史记?陈涉世家》)
  7.受任于败军之际,奉命于危难之间。(《出师表》)
  8.民殷国富。(陈寿《隆中对》)
  9.指通豫南,达于汉阴。(《列子》)
  10.舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间。(孟子《生于忧患,死于安乐》)
  11.明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。(辛弃疾《西江月》)
  12.将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)
  13.雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。(《木兰诗》)
  14.当窗理云鬓,对镜帖花黄。(《木兰诗》)
  15.山光悦鸟性,潭影空人心。(常建《题破山寺后禅院》)
  16.歧王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。(杜甫《江南逢李龟年》)
  17.映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。(《蜀相》)
  18.奉之弥繁,侵之愈急。(《六国论》)
  19.十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。(王勃《滕王阁序》)
  20.杀人如不能举,刑人如恐不胜。(《鸿门宴》)
  21.胜败之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。(《六国论》)
  
  
  参考答案
  1.“呼”与“应”互文。可译为:前后的人彼此呼应。
  2.“扫”与“开”互文。应理解为:花径不曾缘客扫,今始为君扫;蓬门今始为君开,不曾缘客开。
  3.“奇”与“异”互文。可译为:奇异的山水,为天下独一无二。
  4.“歌”与“休”互文。可译为:背东西的和赶路的都在路旁树下休息、唱歌。
  5.“不得控”与“冷难着”互文。可译为:将军和都护都拉不开角弓,都觉得铁衣太冷,难以穿上身。
  6.“伐”与“诛”互文。可译为:讨伐残暴无道的秦国。
  7.“败军之际”与“危难之间”互文。可译为:在军事失利、形势危急的时候,(我)接受了先帝的任命。
  8.“殷”与“富”互文。可译为:国家和人民都兴旺富裕。
  9.“通”与“达”互文。可译为:一直通达豫州南部和汉水南岸。
  10.“发”与“举”互文。可译为:舜从田野中,傅说从筑墙的泥水匠中发迹、被起用。
  11.“明月”与“清风”互文。可译为:在明月辉映下,在清风吹拂中,传来了鹊和蝉的鸣叫。
  12.“百战死”与“十年归”互文。可译为:将军和壮士从军十年,经历了千百次残酷的战斗,有的死了,有的胜利归来。
  13.“扑朔”与“迷离”互文。可译为:雄兔雌兔脚扑朔,眼迷离。
  14.“理云鬓”与“帖花黄”互文。可译为:向着窗户,对着镜子,梳理云一样的秀发,把黄花帖在脸上。
  15.“悦”与“空”互文。可译为:湖光山色使鸟儿欢娱,使人心除去杂念。
  16.“见”与“闻”互文。可译为:在歧王宅里和崔九堂前,我们经常见面。
  17.“自”与“空”互文。可译为:碧草映阶,春光空自美好;黄鹂隔叶,啼声空自悦耳。
  18.“弥”与“愈”互文。可译为:送得越多越急,侵略得就越多越急。
  19.“十旬休假”和“千里逢迎”是隔句,“胜友如云”和“高朋满座”是互文。“胜友”“高朋”“如云”“满座”相互交错,补充说明。应解释为:胜友如云,胜友满座;高朋满座,高朋如云。
  20.“举”与“胜”互文。可译为:杀人如恐不能杀完,刑人如恐不能用尽刑法。
  21.“数”与“理”互文。可译为:胜败存亡的理数,假如与秦较量,或许还不知道谁败谁胜呢。

标签:成文 互文见义