当前位置: 东星资源网 > 作文大全 > 排比句 > 正文

英语中的排比句

时间:2017-05-22 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

篇一:排比句

四年 班 姓名

什么叫排比?在一个句子中同时把结构相同或相似,语气一致、意思密切关联的三个或三个以上句子或词语,排列起来的修辞手法。它能增强句子语势,加深感情。其特点是有三个或三个以上分句组成,而且开头几个字相同。常见的排比句有并列式和递进式两大类。

一、并列式排比句:所谓并列式排比句,它的分句之间是并列同等地位。

练习:

1、下课了,同学们在玩。 改:下课了,同学们有的玩滑梯,有的玩乒乓球,有的玩翘翘板。

2、爸爸下班了。改:下班了,爸爸一边喝茶,一边看杂志,一边聊天。

3、小金鱼在水中。改:金鱼一会儿浮在水面,一会儿放在水中,一会儿沉在水底。

4、我课余生活很丰富。改:我课余生活很丰富,有时看书,有时跳绳,有的画画。

5、小明来到公园。改:小明来到公园,一会儿拍皮球。一会儿放风筝,一会儿踢足球。

二、递进式排比句:递进式排比,也是由三个或三个以上句子组成,后一分句比前一分句意思更进一层。 练习:

1、我们要努力学习。改:为了做祖国的接班人,为了家乡美好的明天,为了祖国腾飞,我们要努力学习。

2、邱少云趴在火堆纹丝不动。改:为了整个班,为了整个部队,为了这次战斗,邱少云趴在火堆纹丝不动。

3、欢声笑语传到外面。改:欢声笑语传到教室,传到走廊,传到校园。

4、刘胡兰壮烈牺牲。改:为了保护干部,为了保守党的秘密,为了共产党的胜利,刘胡兰壮烈牺牲。

拟人句就是把某件东西比喻成与人相同,不可和童话弄混,童话是想象(例:叶子妹妹说:“太阳公公??”这就不是一个拟人句 )。根据想象将物当做人来叙述或描写,使“物”具有人一样的言行、神态、思想和感情。需要注意的是,当一句话出现比喻词的时候,这句话就成了比喻句,不是拟人句了。总之,拟人就是用写人的词句去写物。这种手法又叫做“人格化”。它是一种常用的修辞手法。

把动物拟人化。

1.蜜蜂给我们引路。

2.小狗伸了一个懒腰。

3.鸣蝉在树叶里吟唱。

4.蝴蝶在花丛中翩翩起舞。

5.溪水中金鱼悠闲地摇着尾巴游过来。

6.青蛙击鼓跳舞为你表演。 把植物拟人化

1.向日葵不断地面向太阳公公做运动。

2.花儿随风舞蹈。

3.花儿在风中笑弯了腰。

4.春尚浅,几处山顶上的梅花却挣扎着吐出红苞来。

5.小草怀着无比崇敬的心情仰望着慈眉善目的太阳。

(3)把一般的事物拟人化。

1.太阳出来月亮就回家了。

2.夜空中的小星星顽皮地眨着眼睛。

3.宁静的夜晚,只有那天上的星星在窃窃私语。

4.天是个害羞的小姑娘,遮遮掩掩,躲躲藏藏。

5.今天,太阳好害羞,躲在厚厚的云层后面,迟迟不肯露面。

6. 近一米高的洪水已经在路面上跳舞了。

比喻是根据事物之间的相似点(思想的对象同另外的事物有了类似点),把某一事物比作另一事物(用另外的事物来比拟这思想的对象,即用某一个事物或情境来比另一个事物或情境),把抽象的事物变得具体,把深奥的道理变得浅显。

1.露似珍珠月似弓。

2.阳光下盛开的百合花就是您的笑容。

3.皎洁的明月高挂在淡蓝色的天空中,月光像流水一样泻下来,大地一片银白色。

4.春风像个慈祥的母亲,拂着你的脸颊,使你感到舒畅,心旷神怡。

5.云彩像一朵朵洁白的羽毛,轻轻的飘浮在空中。

6.水仙花很漂亮,像一位站在小河边,穿着白衣服的仙女。

7.春天是位魔法师,她融化了冰雪,让小草破土而出。

8.小河清澈见底,如同一条透明的蓝绸子,静静地躺在大地的怀抱里。

9.岸边的华灯倒映在湖中,宛如颗颗宝石缀在湖面之上。

11.西湖,就是镶嵌在这天堂里的一颗明珠。

13.这一朵朵菊花,远看像一个个色彩鲜艳的绣球,近抚好似一匹匹细腻的丝绸。

14.天上的云像连绵的峰峦,像湍急的河流,像威武的雄狮,像奔腾的骏马。

15.远处的霓虹灯亮了,像一道亮丽的彩虹,像仙女飘舞的裙带,像一座七彩小桥,像一朵朵耀眼,绚丽的云。

16. 春天到了,大地变成了一片绿毯。

19. 鹅毛,像芦花,像棉絮的大雪降落下来。

20.北极星像盏指路灯一样挂在天空。

20.小姑娘的脸红红的,像个红苹果。

篇二:排比在英语演讲中的语用功能应用

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42 从认知的角度来看主动语态在商务信函中的语用功能 影响中国高中英语课堂中任务型教学实践的因素 汉语中叠词的英译策略 中西饮食文化差异探析 (英语系经贸英语)浅析特许经营模式下受许人获得的优势--以全聚德为例 浅析跨文化交际中的体态语 从《美国的悲剧》解析美国梦 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38 研究简奥斯汀的婚姻观---根据分析她的著作《傲慢与偏见》 苔丝形象浅析 公共演讲中的模糊策略 The Tragic Color of Tender Is the Night 从《中国老人在曼哈顿》看中美人际关系差异 模糊语言在商务英语沟通中的语用功能 论《隐形人》中的象征主义 美国黑人英语的句法特征 简析美国个性化教育对家庭教育的积极影响 中西饮食文化对比研究 从后殖民主义角度分析《日常用品》中三位美国非裔女性的自我迷失 菲茨杰拉德《了不起的盖茨比》中的象征主义 中西饮食文化的差异 《赫索格》中玛德琳的性格 《喧哗与骚动》中凯蒂悲剧的分析 威廉福克纳与弗兰纳里奥康纳短篇小说女性角色分析 论有效开展小学英语对话教学的策略 Advertising Translation from a German Functionalist Approach “It be Adj of sb to do sth”中形容词语义的构式语法研究 文本狂欢与女性主义理想:《马戏团之夜》之狂欢化理论解读 商务交际中you-attitude的语用功能探讨 哈代在《德伯家的苔丝》中体现的男权思维和女性意识 从女性主义解读《胎记》 Impact of Latin on English Vocabulary A Southern Elegy-A Feminist Study on Faulkner’s “A Rose for Emily” On the Contradiction and Conflict between Religion and Love in The Thorn Birds 论奥斯丁女性主义观点在《爱玛》中的体现 圣地亚哥,一位让人敬佩的英雄——海明威《老人与海》中圣地亚哥的人物形象分析 目的论在广告翻译实践中的应用 论《黑夜中的旅人》中主人公的信仰冲突与融合 苔丝女性悲剧的性格因素 The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School 哥特元素在《宠儿》中的运用 浅谈大学英语教育的文化融入

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85 英语中“r”的分析 跨文化背景下的广告翻译技巧 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 网络英文用语的特点分析 On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 《嘉莉妹妹》中女性自我意识探析 中美婚姻时间选择的对比研究 《丧钟为谁而鸣》中罗伯特.乔丹性格的多视角分析 广告英语中的隐喻研究 对罗伯特?弗罗斯特自然诗的尝试性研究 《咏水仙》两个翻译版本的文体分析 论西尔维娅?普拉斯诗歌中的死亡意象 中美饮食文化实体行为与非实体行为的民族差异 浅析商务英语教学中跨文化交际 Tentative Strategies for Improving Chinese Students’Oral English 法律英语的语言特点及其翻译 《哈利?波特》系列作品中颜色的象征意义 汽车广告中的中西文化差异研究 跨文化交际中的体态语 《我,机器人》中苏珊?卡尔文的女性角色分析 On the Gender Differences in Speech Act 《虹》的象征主义及其生态意识 探究马克吐温的反奴隶制观—对《哈克贝利费恩历险记》中吉姆的分析 论国际商务中的跨文化有效沟通 A Brief Analysis of the Differences and Similarities of Chinese and British Wedding Culture “同一性危机”——浅析汉娜的悲剧人生 论汉英翻译中基本颜色词的不同情感 透过《格列佛游记》看斯威夫特的讽刺艺术 浅析托尔金在《魔戒》中的创作特色 Cultures and Intercultural Communications 《珍妮姑娘》主人公悲剧结局的必然性 从文化角度看英语习语的汉译 论杰克伦敦的个人经历和信仰对《野性的呼唤》主人公巴克命运的影响 《呼啸山庄》男主人公希斯克里夫的性格分析 中美时间观差异对跨文化交际的影响 弗吉尼亚?伍尔夫的女性主义观点 从《欲望号街车》探析田纳西?威廉姆斯诗意现实主义风格 英汉翻译中词汇空缺现象及翻译策略 相同的追求,不同的命运——《红楼梦》中的林黛玉和《傲慢与偏见》中的伊丽莎白比《人鼠之间》中两主人公乔治和雷尼的对比分析 模糊语在国际商务谈判中的语用功能研究 农村学生英语学习情感障碍分析

86 文化意识与外语教学

87 奥巴马总统就职演说辞的中译本比较

88 关于英语课堂中教师体态语的研究

89 英汉委婉语的跨文化对比研究

90 《劝导》中安妮?艾略特的道德判断

91 A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation 92 广告英语的修辞特点

93

94 《献给艾米丽的玫瑰》中艾米丽的命运分析

95 英汉“拉”类动词的语义成分和词化模式的对比分析

96 对黑人妇女在民权运动期间争取教育权的背景分析

97 从功能对等角度分析英文电影片名汉译

98 《祝福》两个英译本翻译中文化缺失现象的对比研究

99 菲尔丁小说《汤姆?琼斯》中的戏剧因素分析

100 论叶芝诗歌中的女性面具

101 试析英汉颜色习语折射出的中西文化异同

102 目的论下的修辞手法翻译:以《爱丽丝漫游奇境记》两个汉语译本为例

103 “美国梦”:《嘉莉妹妹》和《了不起的盖茨比》的比较研究

104 从纽马克的关联翻译法看中国高校名称的翻译

105 哈代小说《绿林荫下》的视觉呼唤

106 Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham

107 《智血》中主要人物生命历程解读

108 全身反应法在学龄前儿童英语教学中的应用

109 浅析导游词的翻译策略

110 以女性主义看《傲慢与偏见》中的女性形象

111 Development, Analysis and Prospect of Chinglish

112 The Lexical Features of Black English in RAP Music and its Influence

113 论教师的非语言行为在课堂教学中的作用

114 On the Linguistic Features of English and Chinese News Headlines

115 女性主义视角下汤婷婷《女勇士》中华裔女性的重生

116 中餐菜谱翻译的错误分析

117 一个女性的悲剧—从人性角度浅析苔丝的悲剧

118 托尼莫里森《宠儿》的哥特式重读

119 解读《儿子与情人》中保罗的俄狄浦斯的影响

120 A Critical Analysis of the War in A Farewell to Arms

121 十九世纪英国女性小说中的两位灰姑娘——伊利莎白?班纳特和简?爱形象比较 122 The Differences of Beauty Standards Between China and America

123 网络热词来源及翻译策略研究

124 英汉动物词语隐喻意义的对比分析

125 The Impact of Gender Differences on Language Learning Strategies

126 试析《远大前程》中匹普性格发展与社会环境的关系

127 理雅各与林语堂《道德经》英译本的比较

128 《晚安,妈妈》中公共汽车和洗衣机的象征寓意

129 分析《要说出全部真理,但不能直说》中的标记用法

130 A Comparison of the English Color Terms

131 伊丽莎白?班内特和姚木兰的比较研究

132 从中西传统节日分析中西方文化的差异性

133 浅析英诗翻译的原则和方法 ——丁尼生《鹰》的不同译文比较

134 英语会话中间接拒绝语的语用研究

135 意象手法在《永别了,武器》中的使用

136 浅析《苔丝》中的象征主义

137 《廊桥遗梦》中罗伯特詹姆斯沃勒的爱情审美取向研究

138 《老人与海》中的孤独

139 汉英谚语翻译中的文化异同

140 毛姆眼中的简奥斯丁

141 Analysis of the New Female Scarlett in Gone with the Wind

142 Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman

143 解读《献给艾米丽的一朵玫瑰花》中“玫瑰”的象征意义

144 愉快教学法在初中英语教学中的应用

145 哥伦布和郑和航海的对比研究——两次航海所反映出的中西方文化差异

146 《隐形人》中主人公的性格分析

147 对中西方礼貌原则差异的研究

148 浅析《天路历程》中基督徒的成长历程

149 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧根源

150 从女权主义角度对比分析《纯真年代》两位女主人公的爱情悲剧

151 A Comparison of the English Color Terms

152 从《红字》看霍桑的政治观

153 福克纳《我弥留之际》中达尔形象解析

154 《达洛卫夫人》与弗吉尼亚伍尔夫的女性主义

155 从英汉动物成语比较中英文化差异

156 《红楼梦》中笑话和谜语的翻译比较研究

157 对公共演讲课堂中大学生课堂表现的心理分析

158 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析

159 英汉颜色词翻译

160 斯嘉丽的新女性形象探析

161 《最蓝的眼睛》和《宠儿》中黑人女性的悲剧根源

162 撒旦和孙悟空的形象和文化内涵对比

163 对《德伯家的苔丝》中纯洁一词不同理解的分析

164 生与死的抗争——《厄舍古厦的倒塌》主题解读

165 从狼人电影解析狼文学

166 《鲁滨逊漂流记》--世纪典型的殖民主义叙事文本

167 论《飘》中斯嘉丽的精神源泉

168 《愤怒的葡萄》中的圣经原型

169 电影名称的翻译特点

170 Proverb and Its Cultural Differences in Chinese and English Language

171 论《等待戈多》中的荒诞与象征

172 Bertha Is Jane:A Psychological Analysis of Charlotte Bronte’s Jane Eyre

173 艾丽丝沃克《日用家当》中的人物解读

174 中英数字习语的翻译

175 欧内斯特?海明威《雨中猫》和田纳西?威廉斯《热铁皮屋顶上的猫》中的女主人公的对比分析

176 论《白鲸》主角的悲剧实质

177 小说《嘉莉妹妹》中女性成长的分析

178 从商标翻译看中西方文化差异

179 An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily

180 浅谈商务英语合同的翻译

181 从违反合作原则的角度解读会话含义

182 《红色英勇勋章》主人公亨利?弗莱明心路历程探析

183 An Analysis of Self-reliance in Little Women

184 论英语电影片名的翻译

185 英汉委婉语的文化对比研究——以“死亡”委婉语为例

186 英语教学中如何提高学生的跨文化交际能力

187 《威尼斯商人》中夏洛克与《失乐园》中的撒旦的反叛者形象比较

188 论政治文本翻译中的译者主体性

189 浅析语用预设在广告语中的运用

190 论中英情感隐喻的异同点

191 欧?亨利短篇小说人物形象分析之善良特性

192 ESA理论在大学英语口语教学中的运用

193 《女勇士》中的华裔女性形象浅析

194 On the Female Character During the War Through A Farewell to Arms

195 《浮生六记》翻译赏析—林语堂翻译策略研究

196 李白对庞德和他的作品的影响

197 英语委婉语的语用分析

198 目的论在英语儿歌翻译中的应用

199 伍尔夫的《达罗卫夫人》中的意识流和象征主义手法分析

200 论西尔维娅?普拉斯诗歌中的死亡意象

篇三:11 英语平行结构(parallelism)与汉语排比

第十一章 英语平行结构(parallelism)和汉语排比

本章内容概览:

英语平行结构就是两个或两个以上结构相同,意义并重的语言单位排列成串,其目的在于增强语势,提高修辞效果。它是英语结构修辞的一种重要形式,体现的是英语行文的均衡美。常见的有词的平行,短语的平行,从句的平行,句子的平行,段落的平行。平行结构(parallelism)可以用来写人、写事、抒情、议论、叙事、列举、描述、阐释和演讲等。汉语排比和英语平行结构(parallelism)相比,虽然其修辞功能相同,但在语言单位的大小和排列数量上有不同的要求,因此不能把两者混淆。

Abstract: Parallelism is the juxtaposition of two or more identical or equivalent syntactic constructions, especially those expressing the same sentiment with slight modifications, introduced for rhetorical effect. The common forms tend to be the parallelism of words, phrases, clauses, sentences or paragraphs. Chinese Pai-bi and English parallelism should not be confused, since they are quite different in some aspects.

老师:下面是一组句子,同学们看看是否有改进的余地?

1. The Writing Center needs tutors who are ambitious, who are self-motivated, and who are dedicated.

2. Clear writing should be a major concern both of writers and readers.

3. The coach told the players that they should get a lot of sleep, that they should not eat too much, and to do some warm-up exercises before the game.

4. The salesman expected that he would present his product at the meeting, that there would be time for him to show his slide presentation, and that questions would be asked by prospective buyers.

学生:老师,例1有点罗嗦。三个定语从句有必要都重复―who are…‖吗?是不是这样改更简洁一些? 1a The Writing Center needs tutors who are ambitious, self-motivated, and dedicated.

1b The Writing Center needs tutors who have ambition, motivate themselves, and exhibit dedication.

老师:是的,这样一改,句子既简洁又平衡。1a中, 三个形容词一行排开, 构成平行结构: 形容词1(ambitious) + 形容词2 (self-motivated)+ 形容词3(dedicated)。或者改成1b的句式也很不错,因为定语从句中三个动词词组作从句谓语同样也构成平行结构: 动词词组1(have ambition)+动词词组2(motivate themselves)+动词词组3(exhibit dedication),给人一种平衡美。

学生:例2有点问题。Both…and…叫作并列连词,连接的应该是两个结构一样的词,或者结构一样的短语。但这里连接的却是of writers和readers,一个是介词+名词,另一个是名词。从结构上看是两个迥异的成分,破坏了句式的平衡美。应该改成如下的形式:

2a Clear writing should be a major concern of both writers and readers.

2b Clear writing should be a major concern both of writers and of readers.

并列连词both…and…要么连接writers 和 readers两个名词,要么连接of writers 和 of readers两个介词+名词的结构,都能给读者一种平衡美感。

例3中,虽然分隔开来看,每一部分都没有问题,但总觉得句式结构别扭。

老师:是的,问题就出在结构上。例3中,前面两个that引导的宾语从句没有问题,但到读者期待第三个that引导的宾语从句时,作者却打乱了思路,突然用了一个不定式短语(to do some warm-up exercises before the game)匆匆结束了句子,造成结构紊乱。改成下面2a,2b或者2c的形式更符合英语行文美的要求,也更符合读者的期待。

2a The coach told the players that they should get a lot of sleep, that they should not eat too much, and that they should do some warm-up exercises before the game.

2b The coach told the players that they should get a lot of sleep, not eat too much, and do some warm-up exercises before the game.

2c The coa(原文来自:wWW.DxF5.com 东 星资源网:英语中的排比句)ch told the players to get a lot of sleep, not to eat too much, and to do some warm-up exercises before the game.

2d The coach told the players that they should get a lot of sleep, that they should eat less, and that they should do some warm-up exercises before the game.

2e The coach told the players that they should get a lot of sleep, eat less, and do some warm-up exercises before the game.

2f The coach told the players to get a lot of sleep, to eat less, and to do some warm-up exercises before the game.

学生:老师,照这样看来,例4应该没有问题,三个that引导的宾语从句连续排列。

老师:例4中,三个that引导的宾语从句连续排列不错,但是前两个宾语从句是主动句式,而第三个宾语从句却成了被动句式,打破了句式连续性,因而不是一个漂亮的表达。应该改成4a才好:

4a The salesman expected that he would present his product at the meeting, that there would be time for him to show his slide presentation, and that prospective buyers would ask him questions.

4b The salesman expected that he would present his product at the meeting, that he would have time to show his slide presentation, and that he could answer the questions of prospective buyers.

上面的四个例句之所以要作这样的修改,是因为英语中有一特别重要辞格—平行结构(parallelism)。它追求语言句式结构的整体美,是个很富有表现力的修辞手段。要写好作文,不懂得平行结构(parallelism)辞格便无从谈起。可以毫不夸张地说,要想语言表达好,平行结构是个宝。

学生:老师,那您赶紧给我们讲讲平行结构(parallelism)吧,好多同学都不知道如何提高英语写作呢。 老师:平行结构(parallelism)起源于希腊语,其意思是:一个与另一个并排(Etymology: From the Greek, ―beside one another‖)。下面是三个权威工具书给Parallelism (平行结构)下的定义:

定义一、The use of identical or equivalent syntactic constructions in corresponding clauses or phrases.

-----Webster’s New World College Dictionary, 4th Ed.

平行结构就是在相应的从句或短语中,使用相同或对等的句法结构。-----作者译

定义二、The juxtaposition of two or more identical or equivalent syntactic constructions, especially those expressing the same sentiment with slight modifications, introduced for rhetorical effect. -------Wiktionary

平行结构就是两个或两个以上结构相同,意义并重的短语或句子排列成串,其目的在于增强语势,提高修辞效果。-----作者译

定义三、in rhetoric, component of literary style in both prose and poetry, in which coordinate ideas are arranged in phrases, sentences, and paragraphs that balance one element with another of equal importance and similar wording. The repetition of sounds, meanings, and structures serves to order, emphasize, and point out relations. In its simplest form parallelism consists of single words that have a slight variation in meaning: ―overtake and surpass.‖

Sometimes three or more units are parallel; for example, ―Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man‖ (Francis Bacon, ―Of Studies‖)

------ Encyclopedia Britannica

平行结构是修辞学里一种散文和诗歌的文体结构。意义并重的概念以短语、句子和段落的形式平衡成相同的结构。音、义和结构的重复使论点阐述更加井然有序、严密透彻和淋漓尽致。平行结构最简单的形式是词的平行,例如:overtake and surpass(赶上和超越)。有时,三个或三个以上的语言单位并置构成平行结构。例如:阅读使人渊博,交谈使人机敏,写作使人严谨。(《论读书》培根) ------作者译 学生:从上述的定义可以看出,平行结构(parallelism)有以下特点:

(1)平行结构是一种富有表现力的辞格,其目的在于增强语势,提高表达效果。

(2)平行结构中,语言单位的数量为两个或两个以上。

(3)构成平行结构的语言单位可以是结构和意义相同或相似的词、短语、从句、句子,甚至段落。

(4)构成平行结构的语言单位不仅外形结构相似对称,而且其语法功能也必须相同。

老师:下面我们来讨论平行结构(parallelism)的常见形式,进一步理解其上述的四个特点。

学生:平行结构(parallelism)的常见形式有:词的平行,短语的平行,从句的平行,句子的平行,段落的平行。老师,我们从学过的课文中,找出一些关于词的平行排列(a pair or series of words)的例句: (动词平行,作从句谓语) (from The Second World War, Vol. III)

在这些刀光剑影、腥风血雨的场面背后,我看到一小撮恶棍在那里策划、组织,并犯下了这惨绝人寰的滔天罪行…… (形容词平行,作后置定语)(from Time, February 20,1978)

神奇的集成电路片必然会以既有益又有效的方式影响美国生活。 , he accepted a job as reporter with the Virginia City Territorial Enterprise, to literature’s enduring gratitude.(形容词平行,作状语) (from National Geographic, Sept., 1975)

在破产和灰心之余,他接受了为弗吉尼亚市《领土开发报》当记者的工作,这一行动将获得文学界永久的感激。 (名词平行,作主语) (from The Play of Language, 1971)

然而,词典既没有义务去满足他的虚荣心,也没有义务去关心他的钱包。词典的任务是记录事实。

9. She was up in court a couple of times—(形容词平行,作状语) (from The Loons by Margret Laurence)

有几次她被法院传了去,自然是因为酗酒和妨碍治安。

老师:不光有词的平行结构,还有短语的平行结构(a pair or series of phrases)。例如: (名词短语平行,作介词宾语)(from The Second World War, Vol. III)

过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。 . (介词短语的平行,作状语) (from Time, February 20,1978)

有了集成电路片,计算机存储信息和执行指令的惊人本领就在以汽车发动机到大学和医院,从农场到银行和公司办公室,从外层空间到托儿所等各个领域发挥作用。 button to commandeer supplies for tonight’s dinner party. (名词短语的平行,作介词宾语) (from Time, February 20,1978)

在电视屏幕上与肉店、面包店和杂货店老板们进行面对面的商谈之后,她按下一个按钮,订购当天晚宴所需的各种物品。

13. At a few hospitals, computers are programmed (不定式短语的平行,作目的状语) (from Time, February 20,1978)

在有些医院里,计算机有编好的程序用来提醒药房按处方配药,并提示护士按时按量让患者服药。 there's no limit to the hype.(名词短语的平行,作介词宾语) (from NEWSWEEK May 31, 1993)

一个尚处于理论设计阶段的技术发展计划既得到巨额的资金投入,又成为人们无限的期望所系,也无怪乎其能够轰动一时了。 that different networks can connect with each other. (名词短语的平行,作主语)(from NEWSWEEK May 31, 1993)

为使不同的网络彼此连通,必须由政府机关或是通讯部门自己制定一个统一的运作标准。

学生:老师,从句的平行结构(a row of clauses),和句子的平行结构(a series of sentences)不是一回事吗? 老师:当然不是一回事。从句的平行结构是指各种从句的平行,像状语从句或定语从句等的平行。而句子的平行结构是指主句的平行。我们先看从句的平行结构:

16. At the end of my first year, I came back home for the summer. I spent the first few days in talking non-stop with my mother, as we exchanged all the news that somehow had not found its way into letters—(同位语从句的平行,作news的同位语)(from The Loons by Margret Laurence)

十八岁时,我离开马纳瓦卡镇去外地上大学。大学第一学年结束的时候,我回家里过暑假。刚回来的那几天,我一直不停地同我母亲谈家常,谈论着一些双方在书信中都没有谈及的事情——我在大学里的生活情况以及我上学期间马纳瓦卡镇上发生的一些事儿。

毫无疑问,下面的三个例句属于句子的平行结构(a series of sentences):

17. Ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. (John F. Kennedy) 不要问你的国家为你做了什么,而要问你为你的国家做了什么。

这是美国肯尼迪总统就职演说中最著名的一句话。两个祈使句一气呵成,构成结构相似,语势增强的平行结构。

18. Instead,let justice run down as waters, and righteousness as a mighty stream. (Amos)

其实,(你们应该)像江水滚滚涌流,不屈不挠地伸张正义!像溪水川流不息,始终不懈地主持公道!

——《圣经·旧约·阿摩司书》第5章第24节

19. When you are right you cannot be too radical; when you are wrong you cannot be too conservative. (Martin Luther King, Jr.)

假如你是对的,就要激进些;如果你是错的,则要保守些。(或者译为:对则进错则守。)------作者译

学生:老师,我们知道了平行结构(parallelism)的一些基本形式,有词的平行,短语的平行,从句的平行,句子的平行。从上面的例句可以看出,平行结构(parallelism)中并列的各项可用逗号、分号或句号连结,并不仅局限于含并列连词and, or, both…and…, either…or…, not only…but also…的句子。它实际是指两个或两个以上在意义上关联、互补与照应,在结构上平行排列的语言单位,这些语言单位不仅外形结构对称,而且其语法功能也相同。

老师:是啊,有时平行结构还用于更大的语言单位中,譬如段落中。段落的平行结构(a series of paragraphs)经常用于演讲中,使语言铿锵有力,其号召力和感染力更强。例如:

20. So let us begin anew, remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.

Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.

Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.

Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths and encourage the arts and commerce.

Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah to ―undo the heavy burdens...(and) let the oppressed go free‖. (from The Second World War, Vol. III)

因此,让我们重新开始,双方都记住:礼让并不表示软弱,而诚意则永远需要验证。我们决不能因为惧怕而谈判,但我们也决不要惧怕谈判。

让双方寻求彼此的共同利益所在,而不要在引起分歧的问题上徒费精力。

让双方进行首次谈判,对监督和控制军备制订出严格可行的计划?并且把足以毁灭其他国家的绝对力量置于世界各国的绝对管制之下。

让双方致力于揭开科学的奥秘,而不是科学的恐怖。让我们共同努力去探测星空,征服沙漠,消除疾病,开发洋底,并促进艺术和贸易的发展。

让双方一起在世界各个角落听取以赛亚的指示,去―卸下沉重的负担……(并)让被压迫者获得自由‖。

需要说明的是,不同形式的平行结构(parallelism)在英语表达中同时交错使用的现象屡见不鲜,有时甚至和其他的修辞格配合使用,使语言字字珠玑,行行魅力。例如: there are times when all pray –upon all this in hideous onslaught the Nazi war machine, with its Prussian bombers and fighters in the sky, still smarting from many a British whipping, delighted to find what they believe is The Second World War, Vol. III)

此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的国土,英勇地捍卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈祷 — 是啊,任何人都总有祈祷的时候 — 祈求上帝保佑她们的亲人的平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿童在嬉戏。我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他们的是纳粹的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。我看见天空中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力反抗、可手到即擒的猎物。

在这些刀光剑影、腥风血雨的场面背后,我看到一小撮恶棍在那里策划、组织,并犯下了这惨绝人寰的滔天罪行……

上段文字摘自于英国首相温斯顿?邱吉尔Speech on Hitler’s Invasion of the U.S.S.R.(《关于希特勒入侵苏联的讲话》)。整段文字写得激情澎湃,扣人心弦。如此效果与多种形式的平行结构(parallelism)的交替运用不无关系:词的平行结构(plan, organize, and launch),短语的平行结构(of the bread-winner, of their

标签:英语 排比句 排比句在英语中的分类 英语排比句例句