当前位置: 东星资源网 > 日记大全 > 周记 > 正文

浅析日语中女性语的交际心理_日语生活交际会话音频

时间:2019-01-26 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  摘 要:在长久以来男尊女卑思想的严重影响下,日本女性的语言以其显著的特点,促成了女性语的诞生。正是这些特点使得女性语能较好地区别于男性语而上升成能够体现日本文化层面的载体。分析研究日语中的女性语有助于了解日本民族女性文化的内涵,也有利于了解整个民族文化的本质,本文旨在分析女性语产生的背景及特点,探讨日本人在交际过程中的心理,有助于日后从多个层面去了解日本文化,了解日本人的内心情感。
  关键词:日语 女性语 委婉含蓄 交际心理
  一、女性语的定义
  井出祥子在《男女性语的比较》一书中指出,语言性别表达差异可以分为两种:其一是局限于男性和女性一方专用的绝对措词,比如终助词“てよ”、“わね”、“のよ”等就是女性词汇,“ぞ”、“な”、“さ”等就是男性词汇;其二是具有其中一种性别运用偏多倾向的措辞,如表示敬意及郑重气氛的“お”“ご”等接头词在女性用语中出现频率较多。由此可见,所谓女性语就是女性专门使用或相对使用较多的言辞,它与男性语的差异不仅表现在语音、词汇和语法上,还体现出语言以外的日本文化禁忌以及女性特有的行业方面的特点。
  
  二、女性语的历史演变
  日语中女性语的产生与日本所处的特定历史环境和女性的社会地位息息相关。在漫长的岁月中,日本女性受传统价值观的束缚,从属依附于男性。在平安时代,就开始流传“斋宫的忌词”,“斋宫”是指当时在伊势的黄大神宫从事神事的皇族出身的妇女们。她们认为神宫是神圣的地方,直接说出宫内的物品会玷污神灵而招致灾祸,因此她们在祭祀活动中创造了一种近似“隐语”的代用词,被宫中女性广为使用。比如将“寺院”说成“瓦葺”,把“死”说成“治り”,把“血”说成“汗”,把“病”说成“休み”。这些因为禁忌而产生的替代词,专为女性所用,因此被认为是日本历史上最早出现的女性词。尽管数量和使用规模上都有所限制,但是对日后日语语言的发展起到了很大的作用。
  到了室町时代,她们为了在尊贵的人面前避免直接说出与食物相关的或带有令人不快、不洁净感觉的事物名称,在皇宫内的宫女们也开始使用一些近似“隐语”的词,及“女房词”。“女房”指的就是在宫中服侍的宫女或侍女们,在“女房词”中有很多带有“もの”、“もじ”的结尾词,比如将豆腐和盐称为“しろもの”,将蔬菜称为“あおもの”,将锅称为“くろもの”,称姐姐为“あもじ”,称虾为“えもじ”。“女房词”不仅在数量上有所增加,而且在使用范围上也有所扩大,在最高统治者将军府和各地诸侯的府上也流行起来,并开始普及到一般市民百姓中。
  到了江户时代,日本社会阶层出现了严重的分化,日本女性的言行又受到了社会环境更加严格的限制。在众多女性集中的行业中,出现了特定的女性用语,比如女佣之间使用的“女中ことば”,花街柳巷中艺妓使用的“郭ことば”,当时所产生的终助词“てよ”,“だわ”,“のよ”等表达方式,不仅对日本明治维新以后的女学生和上层社会的女性产生深远的影响,也奠定了现代女性用语的基础。
  
  三、日语女性语的特点对其交际心理的影响
  日本属于强权男性主义国家,女性一般处于附属地位。在这种意识形态下产生的女性用语所具有的特点是委婉、含蓄、柔和、富有感情色彩,日语中的女性语追求优雅之美。使用特点总结如下:
  1.较少使用汉语性词汇。日语中很多汉语词汇和和语词汇是同义语,日语中的汉语词汇含辨证思想,深刻难解,是男性世界所特有的词汇。反之,和语词汇则细腻柔和,充满了感情色彩,是女性世界所特有的词汇。吴侃在《日语词汇研究》一书中指出:日本男性使用的汉语词汇的频率为20%,而女性为14.9%。由此可见,日本女性较少使用汉语词汇。这一特点表明日本男性推崇思辨、理性的品质,而女性则要求情感方面的气质。
  2.有意避免粗俗词语,较多的使用美化语。其语言的一大特点就是在词头冠以接头词“お”。如:お足、お?布、お?油、おなか、お手洗い、お手?いさん等等几乎都是女性的专用词汇。日本女性使用美化语折射出日本社会要求女性恭谦、婉约、营造优美氛围的传统价值观念。
  3.人称代词的使用的差异。日本社会的男性女性长期受男尊女卑思想的影响,使其在人称代词的使用上也存在一些差异。一般来说,日本女性第一人称使用“わたし”、“あたし”、“わたくし”、等等语气较为谦恭或柔和的词,第二人称使用“あなた”、而男性第一人称一般使用“ぼく”、“おれ”等词,诸如“おまえ”、 “あいつ”、“いつら”等语气较为随意粗俗的词,也为男性特定使用的词。再比如日本的夫妇,女性结婚以后随夫姓是由来已久的习惯,丈夫称其妻子为“おまえ”,而妻子则称丈夫为“?方(あなた)”,这也是基于日本长期的社会意识形态而形成的,这是男尊女卑思想的一种延续。
  4.善于委婉含蓄的表达方式。日本女性习惯在句子结尾处使用双重否定的形式,来委婉的表达自己的观点。《日语语言学》一书中提到:“日本女性习惯在句末使用双重否定的形式,是源于委婉这种语言心理。”比如“~ずにはおかない”、“~ないところはない”、“~ないわけではない”、“~ないはずはない”、“~なくてはならない”等双重否定的表达,虽然表达的是肯定的意义,但语感上比较委婉,没有咄咄逼人或者强加于人的感觉。由此可见,日本女性为了维护交流双方和睦的谈话氛围,尽量避免伤害对方的感情,对于与自己意见不同的人,她们也是努力照顾对方的面子,使用双重否定让语义不显得直接,用含蓄委婉的表达让人们去体会弦外之音。由于长期封建制度的影响,日本女性在表达上往往更多地考虑对方,在社交场合,把不使对方感到不愉快视为最基本的准则。此外,日本女性还习惯使用否定疑问句。《语言学概论》一书中谈到:像“暗くないですか”、“暑くないですか”、“いいじゃないですか”这种否定式的疑问句,实际是通过迂回的方式诱导启发对方思考,委婉道出内心真实的想法和主张,这种以和为贵的思想深深扎根在民族意识中。
  5.终助词的使用。日本女性习惯使用语感柔和的语气词来突显女性的柔美温和。女性用语常见的终助词有“わ”、“てよ”、“わね”、“のよ”、“のね”、“ことよ”等。例如:
  わ - わたし 行かないわ。我不去。(语气温和、亲切)
  わね(え)- ずいぶん 寒いわね。今天很冷吧。(征求对方的同意或证实)
  てよ- 朝早くなんか なかなか起きられなくてよ。太早了,早上肯定起不来。(断定)
  ことよ-そんな邪魔をしてはいけないことよ。别那么烦人啊。(断定)
  のね - やっぱりそうだったのね。果真是那样啊。(断定)
  从上述女性特有的终助词来看,这些词都带有委婉、柔和的语感,更能体现出日本女性特有的“女人味”。
  综上所述,日语的女性语具有鲜明的特色。随着社会的发展,女性走向社会,她们在要求男女地位平等的同时,语言的性别差也因被视为性别歧视而有被缩小的趋势。然而,作为传统的语言文化和社会人文文化的双重标志,女性语是不会被消灭的。
  四、结语
  语言是特定社会中约定俗成的产物。日本女性语的产生和发展,很大程度上是依附了社会历史原因,在漫长的历史岁月,日本社会都推崇男权主义,女性长期生活在社会最底层,受男尊女卑传统思想的束缚,女性为了适应社会的需求,也为了保护她们自身的利益,她们创造了具有委婉、谦恭特点的女性语,也加快了女性语的普及。
  在促成女性语鲜明特点形成的背后,我们应该看到,日本社会中男尊女卑的现象还是普遍存在的。从女性语的特点中,可以折射出日本民族的心态和思维特征。日本人表达感情含蓄、不外露、谦虚、以和为贵的思维特点是在日本特定的文化下产生发展的,这与日本岛国的地理位置密不可分。日本岛生活条件艰苦,耕地面积少,又时常面临火山地震等自然灾害的威胁,加之四面临海,把日本分割成一个相对封闭、人际关系简单的小天地。日本人在风土人情方面都很相似,由这种岛国文化形成的词汇,隔阂少,能够通过“以心传心”的方式与他人进行交流。通过对女性语的分析,我们可以从多个角度去了解日本人的内心情感,这些都有助于中日两国的有好交流。
  
  参考文献:
  [1] 金田一春彦.日语概说[M].潘均,译.北京:北京大学出版社,2002.12
  [2] 杉本つとむ.女のことば?[M].日本:熊内阁,1985
  [3] 吴侃.日语词汇研究[M].上海外语教育出版社,1999
  [4] 顾海根.日本语概论[M].北京大学出版社,1998.6
  [5] 翟东娜.日语语言学[M].高等教育出版社,2001.5
  [6] 王德春.语言学概论[M].上海外语教育出版社,1999.1
  
  作者简介:王瑶,女,汉族,出生年月:1985.6.籍贯:四川省。四川大学锦江学院 研究方向:日语语言文学。

标签:日语 浅析 交际 心理