当前位置: 东星资源网 > 大学生 > 创业 > 正文

[英语直接引语与间接引语的转换问题探讨] 英语间接引语转换规则

时间:2019-01-08 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  摘 要: 本文从语法、语义、语用等语言运用层面,对直接引语变成间接引语的制约因素,如何在间接引语中再现直接引语的内容和如何以间接引语的形式重新述说直接引语等问题进行了一些探讨,力图解决教学中的一些困惑。
  关键词: 英语 直接引语 间接引语 转换问题
  
  “把直接引语变成间接引语”既是语法教学的一个重点,又是一项很好的积累规范语言表达、理解记忆知识内容和领会原话语思想感情的综合训练形式,很多教材中都有大量的练习涉及该项技能,但是我发现教材中对该项语法介绍得不够详尽。因此,本文对上述问题做进一步的探讨,以解决教与学过程中的困惑。
  1.直接引语变成间接引语的制约因素
  在作者的叙述中可以插入别人或作者本人在特定情境中说过的话语和内心的思想,这就是“引语”。按照引语的转述方式,转述行为中涉及的话语文本――引语,分为直接引语和间接引语。
  直接引语主要用于无约束的交谈及文艺语体和政论语体中,间接引语则主要用于相对正式的交际场合及学术语体和公文事务语体中。直接引语和间接引语不同的句法结构、语义特点和交际类型决定了它们对导入词和话语表达形式选择的差异,从而制约了部分直接引语向间接引语的转换。
  1.1导入词对直接引语变成间接引语的制约
  作者话语中可能包含导入词、言语主体、受话人、言语话题、伴随言语的状况或描述主体的情形,但是在原话语重新进入交际的过程中起主要作用的是具有引述和介绍作用的导入词。
  直接引语的语义特点和交际类型决定了其导入词的多样性,并且它的句法独立性也为这种选择提供了可能。英语中,常见的导入词有:ask,say,tell,beg,explain,scold,utter,gossip,argue,illustrate,pledge,chat,boast等。按照引入直接引语的方式,导入词分为直接导入词(如ask,tell,say)和间接导入词(如上述剩余导入词)。直接导入词可以准确地再现言语和思维的过程,并且它们需要必要的扩展成分,需要由直接引语弥补其语法和语义的不足。在这种情况下,引语与作者的话语联系紧密,在句法上接近于一个句子成分或从属句,因此这类直接引语可以变为间接引语。
  (1)She said,“I’ll be back next week.”→ She said(that)she’d be back the next week.
  (2)“Is she your sister?” he asked. → He asked if she was my sister.
  间接导入词的语义特点决定了它们不能用在或不能直接用在间接引述中,但是间接导入词可以引导说明从属句,并且它们表达的是言语中的情感或言语中的存在。如:
  (3)Bill said to Mary,“Please write to me every day.” → Bill begged Mary to write to him every day.
  (4)Miss Chen said to Tom angrily,“Don’t be late again!” → Miss Chen scolded Tom not to be late the next time.
  1.2语言表达形式对直接引语变成间接引语的制约
  直接引语具有句法独立性,其表现形式灵活自由,可以按照说话者生动的话语表达形式组织语言,而间接引语是作者的讲述,体现的是作者的话语风格,说话者个人的特点只能依靠描写或部分地借助词汇和句法手段表现。因此,话语表达形式会限制部分直接引语向间接引语的转换。
  直接引语中动词命令式及表达祈使、支配和命令意义的动词不定式结构只能体现说话者个人的话语风格,因此不能用在间接引语中,必须用祈使类和愿望类动词表述。另外,直接引语中可能只有或有很多感叹词、插入语和呼语,直接引语也可以是强烈的感叹句形式,但是,这种只表达感情色彩和感情色彩强烈的话语一般不以间接引语的形式出现,造成了间接引语表达感情色彩的语言手段的不足,因此,这类直接引语不能变为间接引语。试比较:
  (5)And can I do that? Have I the courage ? And will I work out satisfactorily if I do ? Will Sondra believe me――once she hears?
  这段话中描述人物的思维活动,用的都是直接引语,在描述时作者代替人物说话,是将作者的表述和小说人物的思绪融合在一起。形象具体,生动自然,思维流畅。这段话也可变为间接引语,但感情色彩、心理活动就没有用直接引语表述效果好。
  (6)And could he do that ?Had he the courage ? And would it come out satisfactorily if he did? Would Sondra believe him――once she heard?
  2.在间接引语中再现直接引语内容的转换
  直接引语变成间接引语,首先是话语从被述者视角变成转述者视角转换,其次是主观化表达变成客观化表达的情态意义的转换,再次是规范的言辞代替口语化表达的语体色彩的转换,最后是一个独立的语句变成从属句或从属句子成分的句法转换。这是按照传统语法要求进行的转换,可以称之为再现语义内容类的转换。
  2.1引语叙述视角的转换
  当引语话语的叙述视角发生转换时,其中的第一人称变成转述言语行为主体的人称,第二人称变成转述言语行为对象的人称,第三人称变成转述言语行为涉及对象的人称。因此,把直接引语变成间接引语时,引语中体现叙述视角的人称代词、物主代词、有代词构成的插入语和动词的人称形式都要按照上述规则进行转换。
  (7)John said ,“Frankly,my dear ,I don’t give a damn.”
  (8)John said frankly his dear he didn’t give a damn.
  My dear之类的称谓语不能改变代词而转换为his dear,另外,frankly之类的评述性状语在转换过程中应省略,英语人士不使用这种话语转述结构。
  2.2引语情态意义的转换
  英语直接引语的主观情态意义由语气词、插入语、感叹词和倒装语序等体现,因此把直接引语变成间接引语时,一般省略或用中心表达手段代替上述话语成分和表达形式。
  语气词可以赋予个别词语或整个句子不同的语气和各种细微的附加意义。转述是试情况删除或添加相应的动词,而且转换可以有多种形式。如:~ Oops.. (“错了”的意思) ~ Wow! (惊讶) ~ Eh.. (和 Er 意思一样) ~ O.. (OH 的意思) ~ Rawr.. (“生气”的意思) ~ Awww (觉得可爱或可惜的意思) ~ Uh.. (和 Er/Eh 意思差不多) ~ Uh-oh. (表示“有什么不好的事情要发生”) ~ Mm.. ~ Meh. (和 Er/Eh/uh 意思差不多) ~ Mhm. (“恩/是”的意思) ~ Nah. (“不是/不好”的意思)。Ah!(羡慕,满意) Aha! (满意,愉快,胜利)Ahem! (唤起注意) Alas! (遗憾,悲痛,不幸) Bah!(轻蔑,厌恶)Brrr!(寒冷)Darn!(Darn it!)(愤怒,失望)Eeeek!(害怕)For goodness sake!(惊奇,害怕)Gad!(惊奇,不赞同)Gee!(惊奇,赞美)God!(Good god! Great God!My God! Oh,God!)(惊奇,恐惧) Good gracious!(惊奇,恼怒)Goodness!(惊奇,害怕,恼怒)Gosh!(惊奇)Heaven forbid!(惊奇,害怕)Heaven help me!(惊奇,害怕)(Good) Heavens!(惊奇,害怕)Help!(求助)Hey!(惊奇,喜悦,疑问,或唤起注意)Hmmm!(思考)Ho(a)!(惊奇,满足,喜悦或唤起注意)I’ll be darned!(惊奇)Jesus(Christ)!(不满意,失望,痛苦,惊恐)Look out!(警告)Mmmm!(品尝满意)Mercy!(惊奇)Mercy me!(惊奇)My!(惊奇,羡慕)My,my!(惊奇)My goodness!(惊奇,害怕)My word!(惊奇)Oh!(惊奇,诧异,害怕,疼痛)Oh,boy!(激动,惊奇,惊喜(男女都可说))Oh,dear!(惊奇)Oh,my!(惊奇,羡慕)Oh,no!(害怕,惊奇,失望)Oho!(惊奇)Oh-oh!(遇到不顺心的事)Ouch(疼痛)Ow!(疼痛)Oh,well!(无可奈何)Psst!(唤起注意)Say!(唤起注意,或想起什么)Shit!(愤怒,厌恶,沮丧)Thank God!(宽慰,感谢)Thank goodness!(感谢)Tsk-tsk!(不赞同)Tut-tut!(不满,不耐烦)Ugh!(厌恶)Unbelievable!(惊讶)Watch it!(警告)Watch out!(警告)Well!(惊奇,宽慰)Well,I never!(惊奇,愤怒)Well,well!(惊奇)Whew!(如释重负)Whoopee!(高兴)Whoop!(欣喜,兴奋,或因手脚笨拙而感到尴尬)Wow!(诧异,惊讶,羡慕,快乐)Yuck(厌恶),等等。
  (9)“Wow!(What a beautiful scene!)” Mother said.
  (10)Mother highly praised the scene.
  感叹词可以传达感情、感受、心理状态,以及对周围现实的情感或意愿反应。把直接引语变成间接引语时,省略或用其他词语描述情感类感叹词,
  插入语表示说话者对所述内容的态度、指出所谈思想的来源和表达的方式。把直接引语变成间接引语时,省略对话语意义不产生影响的吸引注意力、填补语流空白和过度的意向类插入语及赋予话语表情色彩的情感类插入语,保留其他在话语中有重要语用功能的插入语。
  倒装语序可以突出述题表达的内容或赋予话语感情色彩。把直接引语变成间接引语时,由于语境的改变和客观叙述的要求,一般用客观词序代替原来的主观词序。
  3.在间接引语中重述直接引语转换
  冉永平认为:“从语用的角度来说,话语的选择与使用所涉及的不仅是语法规则的制约问题,更多的是语境因素问题。”(冉永平,2006:12)正是在语境因素的积极参与下,语言中形成了一些特殊的话语形式,它们只有依赖一定的语境因素才会具有形式的确定性、意义的完整性和信息量的适当性。把这类直接引语变成间接引语时,原话语会受到新的语境的制约而影响其自由性和独立性,因此这种转述其实是一次重新述说的过程。
  (11)The salesman said,“ This potato peeler is the best of its kind.”
  The salesman said,“ Oh,come on ,buy it ,it’s not expensive. It’s efficient. I beg you will like it as soon as you have it.”
  若把(11)句变成间接引语,可以是:The salesman urged me to buy his potato peeler.
  由此可见,直接引语转换成间接引语是涉及语法、语义和语用等语言运用层面的一种复杂现象。我们希望老师在教授该语法项目时能够有意识地引导学生熟练掌握该项技能,促进言语技能水平和课堂教学效率的提高。
  
  参考文献:
  [1]Dwight Bolinger,et al. Aspects of language. U.S.A.: Harcourt Bracc Jovanovich Inc.,1981.
  [2]徐群,傅冀耀主编.21世纪大学实用英语(3)[C].上海:复旦大学出版社,2010.
  [3]章振邦主编.新编英语语法[C].上海:上海译文出版社,1989.
  [4]冉永平.语用学:现象与分析[M].北京:北京大学出版社,2006.
  
  本文为宝鸡文理学院2011年院级一般项目阶段性成果 (项目编号:YK108)。

标签:引语 英语 探讨 转换