当前位置: 东星资源网 > 文档大全 > 手抄报 > 正文

高职高专英语教学中的翻译问题_高职高专英语教学基本要求

时间:2019-01-27 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  【摘 要】 专业英语翻译教学是大学英语教学中的一个重要组成部分,趋于专业化。高职高专学生入学时的英语水平普遍差距较大,所以英语教学专业化作为一种新的教学法,还需要我们进一步研究和实践。
   【关键词】 高职高专英语
  
  英语翻译就是尽可能地按照中国语文的习惯,忠实地表达原文中所有的意义。现在高职高专英语教学中的翻译具有涉及面广,综合性强的特点。它是以专业知识为载体,培养学生运用英语语言能力的语言课。它不同于一般专业知识课,不是以英语作为研究对象,而是通过大量的专业英语阅读和翻译的指导和训练,使学生扩大专业词汇量,提高专业英语的阅读理解和翻译能力的实践课。因此,课程教学侧重的是英语阅读、翻译技能训练,是把英语作为工具投入专业实际运用,其主要目的是培养学生在本专业领域中运用英语语言的能力。
   一、高职高专英语课程的现状以及教学目的和要求
   高职高专英语教育的对象是非英语专业的学生。学生应掌握基本的英语语音和语法方面的知识,认知英语单词一般为1000一1600个,在听、说、读、写、译等方面受过初步的训练。高职高专院校英语课程的教学目的是培养学生掌握一定的英语基础知识和技能,从而能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料,在涉外交际的日常活动和业务活动中进行简单的口头和书面交流,并为今后进一步提高英语的交际能力打下基础。目前高职高专学生入学时的英语水平差异较大,随着入学后英语水平的不断提高,学生均应达到课程要求,在加强英语语言基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生实际使用英语进行交际的能力。
   二?专业英语翻译教学中存在的问题和解决措施
   目前高职高专学生入学时的英语水平普遍差距较大,不同专业的班级学生人数也各不相同,在人数较多的班级,教师虽然花费很多的时间和精力,但学生的学习效果始终不佳。所以针对这一问题,应该对新生入校时进行英语摸底考试,主要考察学生入校时的英语翻译能力,尤其是长句的翻译。最后分为A级班、B级班、C级班对考试学生进行分层次教学。
   还要注意发挥学生的作用,以优带差,以点带面,在老师的指导下由学生自愿结成小组,老师可以以小组为单位,进行教学和辅导。重视语言学习的规律,正确处理听、说、读、写、译的关系,确保各项语言能力的协调发展。目前要特别注意加强听说技能的培养。在完成规定的教学任务后,应结合专业学习,开设专业英语课程。这样,既可保证学生在校期间英语学习的连续性,又可使他们所学的英语得到实际的应用。正确处理测试和教学的关系。语言测试应着重考核学生实际运用语言的能力,积极引进和使用计算机多媒体、网络技术等现代化的教学手段,改善学校的英语教学条件。组织学生参加丰富多彩的英语课外活动,营造良好的英语学习氛围,激发学生学习英语的自觉性和积极性。
   另外高职高专院校的教材多为统编教材,在教材的选择上没有考虑到学生所学的专业。例如,中专学校大多选用的是《中专英语综合教程》和全国中等职业教育教材等;大专院校选用的多为《新视野大学英语》、《大学英语》及《二十一世纪实用英语》等。这些教材所包含的内容多为基础的英语知识和词汇,尤其在词汇方面,与学生的专业严重脱节,从而使英语的教学孤立在英语的“小圈子”内,没有达到与不同专业的相互渗透和结合。我们的教材应贴近专业,实用性强;内容新颖,时代感强;层次感强,阶梯性明显;集视、听、说为一体的立体化教材。例如,水利专业的学生,就应当多接受水利方面的英语词汇,生物、建筑、畜牧、印刷、工民建、养殖等专业也是如此。只有把英语教学与学生所学习的专业融为一体、相互支撑,才能调动学生学习英语和专业课的积极性,使他们对未来充满希望,培养出技术、生产、管理、服务等领域合格的高等应用性专门人才,实现高职高专教育的最终目标。
   在英语教学过程中,在专业化了的教材配合下,英语教师的课堂教学也要符合相关专业的逻辑,要以此专业的知识为依据,运用此专业的思维方式去分析和解释文章中的问题和知识。同样一个单词,在特殊专业英语中的含义与基础英语是不一样的。例如:“interest”“stock”“ stockbroker”它们在财会专业中的含义分别是“利息”,“股票”,和“股票持有者”。教师在教学模式上可以根据已专业化了的教材内容采用或编排一些例如财会方面的、水利方面的、建筑方面的以及家禽疾病防预等的录像和幻灯片,通过对课文内容的理解和对录像内容的讲解,使学生牢固地掌握专业方面的英语词汇和专业知识。课后可以让学生用英语写出对本课内容的读后感和对录像的观后感,既让学生学习了与专业有关的英语词汇和知识,同时也获得了更多的专业知识的补充。最终用英语的视角来看待专业,这项技能是他们在未来的工作当中所需要的。因此,学生才会摆脱大学时期的英语学习与自己的专业毫不相干的错误想法,才不会把英语看作是一项考试的工具,从而提高学习英语的积极性,变被动为主动地学习英语。
   三、高职高专英语教学应趋于专业化
   因为高职高专教育培养的是技术、生产、管理、服务等领域的高等应用性专门人才。英语翻译教学不仅应打好语言基础,更要注重培养实际使用语言的技能,特别是使用英语处理日常和涉外业务活动的能力。打好语言基础是英语教学的重要目标,但打好基础要遵循“实用为主、够用为度”的原则,强调打好语言基础和培养语言应用能力并重;强调语言基本技能的训练和培养实际从事涉外交际活动的语言应用能力并重。
   毕业生将来所要从事的工作大多与在校所学的专业有关。在他们未来的实际工作中,免不了要使用英语处理些日常和工作中的问题。例如,阅读、参考外国的相关专业的资料;学习国外与本专业有关的技术;使用引进的先进的国外仪器设备等。没有本专业英语词汇和相关知识的支撑,一切将会变得很难,也会成为将来就业的障碍。
   高职高专英语教学趋于专业化作为大学英语教学改革领域的一个重要课题,具有十分重要的研究价值和广阔的发展前景。当然高职高专英语教学专业化也不一定是适合所有学生的“万能”教学法,作为一种新的教学法,还需要我们进一步研究和实践。只要我们在教学中引人以英语的视角进行专业知识教育的思想,对学生进行合理引导,实施英语专业相互渗透的策略,大学英语教学将会跨上新的台阶。

标签:英语 高职高专 翻译 教学中