当前位置: 东星资源网 > 中考资料 > 中考英语 > 正文

[奥梅罗?阿里迪斯散文诗选] 散文诗选

时间:2019-02-12 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  奥梅罗?阿里迪斯(1940- )墨西哥著名诗人,生于康特佩克,曾广泛游历各国,1969年开始在美国多所大学讲授文学及写作,曾经担任墨西哥驻荷兰和瑞士的大使。1997年当选墨西哥国际笔会主席。他著有30卷诗歌、散文和小说作品,其作品被译成多种文字。他获得过“夏维尔?维劳鲁蒂亚奖”、“国际小说奖”、“罗杰?开洛瓦奖”等多种文学奖。他的诗作以拉丁美洲历史文化为背景,具有十分鲜明的拉美特色,语言细腻,想象深远,有些作品还表现出魔幻性。他擅长于简洁描写令人着迷的生活的独特方面,并将其放进暗示性的语境之中,散发出一种古代墨西哥印地安民歌的神秘气息。
  
  胡安?德?帕雷哈比?迭戈?委拉士开兹
  
  我在这里。我的老师画了我。我将比我的面庞还要持久。比王室或国王还要稳定牢固。这没有视野的凝视将比我的眼睛活得长久。这些拱起的眉毛,那些桥。我的这种怀旧感将比我所有的日子加在一起还多。
  一刻能持续多久呢?惊奇有多少呢?一个人去找到自己的脸、去在某条小巷里遇见他的命运所需要的时间。我的命运被密封起来。我不知道我是肉体还是它的影子。是躯体还是画布,是肖像还是模特。现在这两者之一肯定存在着。我不知道要向准致意,回答又自准而来,死亡之门上的多情的狂热、鬼脸。三百年过去了。现在我从一个陶土之梦中醒来。这是今天、昨天还是明天?我在绘画里面还是在外面?你在凝视着谁?凝视他还是我?我是胡安?德?帕雷哈比,我的老师派我来告诉你肖像完成了。很容易理解我是另一个人,我是由容易腐烂的物质构成的。肉体、血液、骨头和色彩塑造出了我的形态。灰白背景创造了空气和空间。影子增大。我的黑发强化了我眼里的光芒。我是混血儿胡安?德?帕雷哈比。我的老师画了我。
  
  珀耳塞福涅
  
  我们依然必须冒险碰运气,选择我们的下一分钟,对他们连续说出人世间的行为和话语,来自更单纯然而更不可避免的星系的信号,那将足以让我们迷失的他们趣味的少量真相,还有那一个又一个时辰,它们将掘洞进入我们内心、把我们带回到一个令人困惑的开端、带回到一种朝着永不、朝着以后、朝着燃尽的缓慢建筑过程。
  也许这些想法并不是他的想法,而是某个并不承认自己行为的、自己思想的、对自己的转变的理解方式的现实的人:也许这些情感属于某个匆忙离开、因为自己的紧急缘故而看见距离怎样拉长、他的解释怎样拉长的人,那时,他的想象漫溢出来,现时在一只眼睛的闪眨之际喷发又熄灭。

标签:诗选 阿里 迪斯 散文