当前位置: 东星资源网 > 文档大全 > 委托书 > 正文

【关于“眼”的惯用语的中日对比考察】 中日惯用语对比

时间:2019-01-26 来源:东星资源网 本文已影响 手机版

  摘 要:中日两国语言当中都含有大量的和“眼”相关的惯用语。惯用语作为一种语言形式,是在长期的历史文化背景中形成,并带有显著的文化民族特色的语言现象。“眼”作为人类的共同的身体器官,在生理功能上发挥着相同的作用。因此中日两国和“眼”相关的惯用语,在某种程度上具有相似点。但文化的差异和思维模式的不同会影响人们的认知体验。因而本文以汉语和日语中与人体词汇“眼”相关的惯用句为对象,通过对比考察它们“概念”上的异同,以期让日语学习者更好的理解含义及用法。
  关键词:眼;惯用语;概念
  [中图分类号]:H3 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2012)-06-0135-02
  一、引言
  “眼”的最基本最直接的功能,毫无疑问是“看”。“看”这一行为是认识事物的最直接最具体的方法之一,与其他的行为方式相比,也是最确切最真实的。“看”这一言语也从直接的、暂时的意思扩展到间接的、概念的意思上来。 例如,从日本“国?学大辞典”中查出的“看”的词条来看,从“??を?かして、物の存在?形??子?内容を捉まえる(运用视觉,捕捉事物的存在、样子及内容)”这一直接的意思,进一步扩张为,[1]??を限らず?く感?を?かして、探り捉まえる。(不仅限视觉,运用更多的感觉领会获取。)例:“味を?る”“?子を?る”等[2]感?にとらえたものについて、判断???をする。(对进入感觉的事物评价、判断。)例:“答案を?る”“手相をみる”“人物を?る目がある”等[3]理解する、推定する、??もる。(理解、推断、预测。)[4]?子を?て世?をする。(照料、辅导。)例:“子供の勉?をみる”“面倒を?る”[5]??に身に受ける。??する。(切身经历、感受。)例:“ばかをみる”等更为广泛的意思。与此相关联,“眼”的意思也由“生物所具备看的功能的器官”这一直接的意义进一步扩展为[1]物を?るときの目の?子。目つき。まなざし。(看事物时眼的样子。眼神。目光。)[2]物を?る?き。?力。(看事物的功能。视力。)[3]?ること。?えること。(看。盯。)[4]注意してみること。注目。??り。(注视。注目。注意。)[5]物を?るときの?度。?方。考え方。(对事物的看法、见解、观点。)[6]物事を?分ける力。??力。洞察力。(眼力。判断力。识别力。洞察力。)[7]目に映った印象。(眼中印象)(『学研国?大辞典』)等更为多样的意义。这二次的意思和各个最初的意思绝非一点关系没有,内容上的紧密相连是毋庸置疑的。“眼”的最基本功能是“看”,从这一最基本概念出发,逐步扩展到与“事物鉴别力”相关的诸多概念以及复杂多样的心理态度、感情等概念。
  二、对比考察
  汉语和日语中“眼”的身体词汇在惯用语表现和概念之间具体存在有什么样的关系?笔者运用实例,通过调查、分析,总结如下:
  (中:中国? 日:日本? )
  1、本质意义上的眼(视觉器官、眼球)
  中:鼻子是鼻子眼是眼、吃白眼、吹胡子瞪眼、大眼瞪小眼、瞪着眼睛看着、独眼龙、肚饱眼里馋、干瞪眼、横挑鼻子竖挑眼、红眼病、后脑勺长眼、挤鼻子弄眼睛、解眼馋、看不出眉眼高低、青白眼、杀人不眨眼、眼观六路,耳听八方、有鼻子有眼、眼里揉不得沙子、眼一闭腿一蹬、一眨眼、遭白眼、睁一只眼闭一只眼、睁着眼睛看着、睁着眼睛说瞎话(25句)
  日:生き?の目を?く、鬼の目にも?、片目が?く、この目で?る、白い目で?る、猫の目、目が?む、目が眩む、目が?える、目が?める、目が?び出る、目が?くなる、目から?が落ちる、目から鼻へ?ける、目と鼻の先、目に角を立てる、目に障る、目に染みる、目には目を?には?を、目の色を?える、目の上のこぶ、目の?、目の皮が弛む、目の?、目の?いうち、目の正月、眼の毒、目の中へ入れても痛くない、目の保?、目の前が暗くなる、目は口ほどにものを言う、目もあやに、目を疑う、目を?ます、目を皿のようにする、目を三角にする、目を白?させる、目を瞑る、目を吊り上げる、目を?く、目を塞ぐ、目を?くする、目が?くなる、目を丸くする、目を回す、目を??る、目を剥く(47例)。
  2、见解、重点
  中:不顺眼、明眼人、有前眼没后眼、势利眼、吃一看二眼观三、反眼猴(6句)
  日:?い目で?る、人目に余る(2例)
  3、判断力、鉴别力、理性
  中:有眼力、有眼光、眼力高、没有眼力、眼睛尖、有眼力见儿、看走了眼、瞎了睛、没眼色、睁着眼睛不见贼、老天爷不长眼、老天瞎了眼、有眼不识泰山、有前眼没后眼(14句)
  日:目が利く、目が肥える、目が?える、目が?い、目が高い、目がくらむ、目端が利く(7例)
  4、关心、注意、注目
  中:眼都不眨一下、吸引眼球、不起眼、显鼻子显眼(4句)
  日:目がいく、目が止まる、目を引く、目を向ける、目をやる、目を?う、目をかける、目をつける、目もくれない、目が届く、目を配る、人目をひく(12例)
  5、自觉、认识
  中:开眼界、不开眼、眼皮子浅(3句)
  日:目を?く、目が?める(2例)
  6、耳目、视线
  中:不放在眼里、眼睛长在头顶上、眼皮子高(3句)
  日:人目がうるさい、人目に立つ、人目に付く、人目を忍ぶ、人目を包む、人目を?る、目もあてられない、目を欺く、目を掠める、目をくぐる(10例)
  7、生死
  中:眼一闭,腿一蹬、翻白眼(2句)
  日:目の?いうち、目をふさぐ、目を瞑る(3例)
  8、当面、面对面
  中:睁着眼睛看着(1句)
  日:目のあたりにする、この目で?る(2例)
  9、暗示
  中:打眼色、使眼色、丢眼色(3句)
  日:目?で知らせる、目にもの言わせる、目に物?せる(3例)
  10、眼线
  中:布眼线、作眼线(2句)
  日:(日本?には、これに相当する主な?用句はない)(0例)
  11、识字能力
  中:有眼瞎子、睁眼瞎(2句)
  日:目に一丁字なし(1例)
  12、看
  中:两眼一抹黑(1句)
  日:目に触れる、目にする、目に入る、目に付く、目に浮かぶ、目に留まる、目にも留まらぬ、目に?える(8例)
  13、视力
  中:近视眼、千里眼、长眼睛(3句)
  日:目が近い(1例)
  三、结论
  通过以上的例子可以知道,在中日两国语言中“眼”的惯用语中,“眼”作为“视觉器官、眼睛”这一意义存在的惯用语都比较多。汉语方面,惯用语总数111例当中有25例,约占总体的22.52%。日语方面,惯用语总数161例当中有47例,约占总体的29.19%。换句话而言,两国关于“眼”惯用语当中,很多都与“眼”的最基本意义有很深的关系。
  日语方面,和“眼”的最基本功能“看”有关的惯用语有很多,比如“目をやる?目を向ける?目を凝らす?目を注ぐ?目を通す?目にふれる?目にする”等,另外表现“看”的结果“看到”的相关惯用语也不少,比如“目に入る?目につく?目に立つ?目に映える?目に浮かぶ??に止まる?目に?える”等。在这一点上,汉语也有相对应的,比如,“吸引眼球”“眼都不眨一下”等。但与日语比起来,要少得多,这一点是不争的事实。这其中的原因,一方面是日语的相关表现更加多样、丰富、细致。另一方面,也和汉语的特征以及惯用语的定义有很深的关系。汉语当中“瞩目”“注目”“夺目”等只能作为双字格动词,不被作为惯用语,所以从用例当中排除。因此数目相对日语要少很多。
  除此之外,日语“眼”的意思当中,“情?を?き?む”这一用法,汉语当中无此对应。另外,和“眼”结合紧密的概念的大部分,比如,“眼力、判断力、注目、关心、???”不用说,就连“直面?当面、生死”等意思,也和“看”这一基本功能有很深的关系。相反,概念是在一定的基准上建立起来的,但也不能把所有句子完全明确的区分开来。所以,在结果当中也会出现同一例子和两个或两个以上的概念结合在一起的情况。
  参考文献:
  [1]、王勤.「论惯用语」.『语文研究』.1982年第2 辑
  [2]、马国凡、高歌东.『惯用语』.内蒙古人民出版社,1982
  [3]、白石大二.『国??用句大辞典』.?京堂出版,1969
  [4]、?地裕.『?用句の意味と用法』.明治?院,1982
  [5]、冯凌宇.『汉语人体词语研究』.中国广播电视出版社,2008
  [6]、林八?.『日???国?の?用的表?の?照研究?身体???用句を中心として』 明治?院,2002
  [7]、温瑞正.『中国惯用语大全』.上海辞书出版社,2004

标签:惯用语 中日 考察